首页
登录
职称英语
Is a translation meant for readers who do not understand the original? This w
Is a translation meant for readers who do not understand the original? This w
游客
2024-12-15
15
管理
问题
Is a translation meant for readers who do not understand the original? This would seem to explain adequately the divergence of their standing in the realm of art. Moreover, it seems to be the only conceivable reason for saying "the same thing" repeatedly. For what does a literary work "say”? What does it communicate? It "tells" very little to those who understand it. Its essential quality is not statement or the imparting of information. Yet any translation which intends to perform a transmitting function cannot transmit anything but information — hence, something inessential. This is the hallmark of bad translations. But do we not generally regard as the essential substance of a literary work what it contains in addition to information — as even a poor translator will admit — the unfathomable, the mysterious, the "poetic", something that a translator can reproduce only if he is also a poet? This, actually, is the cause of another characteristic of inferior translation, which consequently we may define as the inaccurate transmission of an inessential content. This will be true whenever a translation undertakes to serve the reader. However, if it intended for the reader, the same would have to apply to the original. If the original does not exist for the reader’s sake, how could the translation be understood on the basis of this premise?
选项
答案
文学作品的基本特性并不是陈述事实或发布信息。然而任何执行传播功能的翻译所传播的只能是信息,也就是说,它传播的只是非本质的东西。这是拙劣译文的特征。但是人们普遍认为文学作品的实质是信息之外的东西。就连拙劣的译者也承认,文学作品的精髓是某种深不可测的、神秘的、“诗意的”东西;翻译家如要重现这种东西, 自己必须也是一个诗人。事实上,这带来了劣质翻译的另一特点,我们不妨称之为不准确地翻译非本质内容。只要译作迎合读者,这种情况就会发生。其实要是原作是为读者而写的话,它也会陷入同样的境地。可是,如果原作并不为读者而存在,我们又怎样来理解不为读者而存在的译作呢?
解析
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3876075.html
相关试题推荐
[originaltext]TonyBlair’smessagetotheEuropeanUnionisthatitmustchan
Thewomangoestothemanwiththeaimto[br][originaltext]W:Goodmorning,P
Thewomangoestothemanwiththeaimto[br][originaltext]W:Goodmorning,P
[originaltext]Morethan100,000miners,railwayworkersandLondonbusdrive
WhichofthefollowingisNOTcharacteristicofJapanesenegotiators?[originalt
[originaltext]INTERVIEWER:Mr.Schwartz,basedonyourexperienceasatherapis
[originaltext]INTERVIEWER:Mr.Schwartz,basedonyourexperienceasatherapis
[originaltext]INTERVIEWER:Mr.Schwartz,basedonyourexperienceasatherapis
Itis______thattooktheinitiativeinthemerger?[originaltext]After9ho
[originaltext]JM:IfirstencounteredParkerRossman’sworkintheearly1990s
随机试题
A.shortenedB.expressionC.originsD.breaksE.statementF.directio
(1)Howdowerecognizefearinanotherperson?Scientistshavelongknownth
吊顶木格栅施工过程中,格栅拱度不匀,局部超差过大,可利用吊杆或吊筋螺栓把拱度调匀
通过中心静脉途径进行肠外营养支持的患者,估计其接受营养支持的时间至少应为A.2周
下列关于消防给水系统组件的设置要求,正确的是()。A.消防给水系统管道的最高点
下列不属于流动资金的是()。 A.报废工程 B.材料库存 C.制品、成
《期货公司期货投资咨询业务试行办法》自()起施行。A.2011年5月1日 B.
进口货物发生短少、残损或其他质量问题需对外索赔时,其赔付货物的进境,海关凭检验检
由出口加工区运往境内的区外维修、测试的机器设备,应自运出之日起()运回加工区。
以下妊振合并症,哪种与先兆子痫发生无关? A.双胎姓娠 B.前置胎盘
最新回复
(
0
)