首页
登录
职称英语
曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。All over this winding stretch of water, what
曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。All over this winding stretch of water, what
游客
2024-11-06
47
管理
问题
曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。
选项
答案
All over this winding stretch of water, what meets the eye is a silken field of leaves, reaching rather high above the surface, like the skirts of dancing girls in all their grace.
解析
原文出自朱自清的名篇《荷塘月色》,叠声词的频繁出现是该文的特色之一。原文运用叠声词和平等结构达到了音义相映,时空延绵,形象通感,译者试图用不同的方法取得相应的效果。翻译 “曲曲折折的荷塘”用了头韵法(winding…water,what...),翻译“田田的叶子”着重捕捉触觉和空间印象(silken field);翻译“亭亭的舞女的裙”则从内容、意义着手追求句法的节奏。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3833742.html
相关试题推荐
这几天心里颇不宁静。今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一番样子吧。月亮渐渐地升高了,墙外马路上孩子们的欢笑,已经听不见
曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。Alloverthiswindingstretchofwater,what
我喜欢两句诗:“山僧不解数甲子,一叶落知天下秋。”山上的和尚不知道如何计算里子,只观察自然,看到一片叶子落下,就知道已是秋天了。现代都市人正好相反,可以说是“落
这几天心里颇不宁静。今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一番样子吧。月亮渐渐地升高了,墙外马路上孩子们的欢笑,已经听不
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Alongwindingroadclimbsintoagatheringdusk,comingtoanabruptdeade
Theroadislaidaheadofhim,a______graylinestretchingtothehorizon.A、co
随机试题
AmericanMoviesAmericanMovies【T1】______oftheUnitedStates.Manymov
[originaltext]Iliveinasmallvillageinthecountry.MywifeandIrunt
[originaltext]TheAmericanSpaceAgencyiscontinuingexperimentsthatwould
当钢结构构件截面由以下()因素控制时,选用低合金钢比选用强度较低的碳素钢节省
某女,两手指间和掌指关节强直不舒2年,近2周病情加重,关节疼痛,肿大变形,伴活动
下列关于软土地区桩基设计原则的叙述中正确的是()。A.软土中的桩基宜选择中低
患者,男,40岁,上腹疼痛5年。餐后疼痛加重,上腹胀满不适,并有恶心、呕吐后症状
随着我国市场经济体制的不断深化,公开市场业务将逐渐成为中央银行()的最常用方法
结核性胸膜炎的胸液检查,最常见的是 A.渗出性 B.漏出性 C.乳糜性
根据《建设工程质量管理条例》,建设工程竣工验收应当具备的条件不包括()。A
最新回复
(
0
)