首页
登录
职称英语
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。 最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。 【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为一
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。 最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。 【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为一
游客
2024-08-20
64
管理
问题
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。
最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。 【T1】
后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为一种清热的饮料。
(定语从句)在那之后,中国的茶文化逐渐形成。
【T2】
据史料记载,西汉时期已经有了饮茶的习俗。
(it is recorded that)到了魏晋南北朝时期,饮茶的习俗已经成为上层人物中的一种时尚。 【T3】
唐代,可以说是中国茶文化的成熟时期,饮茶的风气极为盛行。
(prevail)人们不仅讲究茶叶的产地和采制,还讲究饮茶的器具和方法,在饮茶的方法上日益翻新。 【T4】
宋代,茶的种植、贸易也依然有增无减,并且制茶技术也有了明显的进步。
(on the increase)明清时期,日常生活中人们饮茶的习惯已经与现在无大差别。
【T5】
中国很早以前就把茶种以及种茶的技术传播到了外国。
(spread to)唐代,茶叶传到了日本,后来出现了举世闻名的日本茶道。大约17世纪初,茶叶流传到西欧,也成为欧洲人民喜爱的饮料之一。 [br] 【T2】
选项
答案
It is recorded that the custom of tea drinking started in the Western Han Dynasty.
解析
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3727758.html
相关试题推荐
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为一
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为一
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从药材中分离出来成为
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从材中分离出来称为一
中国是世界上种茶最早、制茶最精、饮茶最多的国家,是茶的故乡。最初,茶只是被作为一种药材而非饮品。【T1】后来,古人逐渐将茶从材中分离出来称为一
中国只是最近几年才开始发展核动力工业,因此应当不失时机地迎头赶上。Chinastarteditsnuclearpowerindustryonly
虽然对如何治理国家,两位政治候选人会有不同的想法,但他们在竞选中所花的钱常常一样多。Althoughthetwopoliticalcandidates
进口货要经过仔细检查之后才允许进入一个国家。(not…until)Importedgoodsarenotallowedtogointoacou
随机试题
BookerT.Washington,aneducationalleader,workedthroughoutthelifetimetoi
下次会议要讨论什么,你给我们透透风吧。Willyougiveussomeideaofwhatwillbetakenupatthene
Effortistheessenceofhappiness:thereisnohappinessexceptaswetake
ABATE:A、abdicateB、augmentC、annihilateD、lessenE、contradictB
[originaltext]W:I’mafraidwearegoingtomissthe3o’clocktrain.M:Don’t
2017年我国成年国民图书阅读率为59.1%,比上年增加0.3个百分点;报纸阅读
某混凝土试块强度值不满足规范要求,但经法定检测单位对混凝土实体强度经过法定检测后
A.紫光、黄光、蓝光和红光 B.紫光、蓝光、黄光和红光 C.红光、蓝光、黄光
B股交易专户,外汇贷款还贷专户和发行外币股票专户都属于()。A.单位资本项目外
抽样时,由于调查所获得的数据与其真值之间不一致造成的误差是()。A.抽样误差
最新回复
(
0
)