首页
登录
职称英语
It has been more than six months since we had the opportunity to service your ea
It has been more than six months since we had the opportunity to service your ea
游客
2024-06-25
41
管理
问题
It has been more than six months since we had the opportunity to service your ear,and we’ve missed you.So,we are inviting you bring your car into our shop for a free inspection and adjustment. We hope that you will accept our offer.We have set aside the hours between 8:00 A.M.and 1:00 P.M.,Monday through Friday for your convenience.
选项
答案
自从上次有幸给您检修汽车以来,已有半年多了,我们一直在惦记着您。所以邀请您开车来我车行进行免费的检修和调试。希望您能接受我们提供的服务。如果您方便的话,周一至周五上午8:00至下午1:00随时欢迎光顾。
解析
①这是一封给客户的邀请信,翻译时应注意语言简洁、礼貌、得体。在翻译过程中尽量避免按原文结构进行直译,要对译文进行处理,使其符合汉语的行文习惯。②关于第1句中的since引导的时间状语从句的翻译,英语状语从句用在主句后面的较多,而汉语的状语从句用在主句前的较多,因此,在许多情况下,应将状语从句放在主句前面。had the opportunity可译作“有幸”,service跟car搭配可译作“检修汽车”;miss不宜直译为“怀念,想念”,应意译为“惦记”比较得体;而本文中的you也应礼貌地译为“您”而不是“你”。③第2、3句中的主语we因为与上句we’ve missed you相同可以省去不译。bring your car不宜直译为“带来您的车”,应意译为“开车”。a free inspection and adjustment可译作“免费的检修和调试”。offer(提供,提议),在此可意译为“提供的服务”。④第4句末的状语for your convenience在翻译时按照汉语的行文习惯也要放到前面,译为“如果您方便的话”。set aside the hours(留出时间),在此意译为“随时欢迎光顾”。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3649431.html
相关试题推荐
Complainingaboutfaultygoodsorbadserviceisnevereasy.Firstofall,c
Complainingaboutfaultygoodsorbadserviceisnevereasy.Firstofall,c
Complainingaboutfaultygoodsorbadserviceisnevereasy.Firstofall,c
Complainingaboutfaultygoodsorbadserviceisnevereasy.Firstofall,c
Ifyourbudgetis(limit)______,theycantailortheoverallservicetomeetyour
Complainingaboutfaultygoodsorbadserviceisnevereasy.Firstofall,c
Complainingaboutfaultygoodsorbadserviceisnevereasy.Firstofall,c
Ithasbeenmorethansixmonthssincewehadtheopportunitytoserviceyourea
BetteryourEnglishandcustomerserviceskillsinabettercareer
Followingthe(success)______settlementofthestrike,thetrainserviceisnow
随机试题
Therealtrouble______theirlackofconfidenceintheirabilities.A、liesinB、li
Agoodtranslatorisbydefinitionbilingual.Theoppositeisnot【C1】______
Infamilieswithtwoworkingparents,fathersmayhavemoreimpact【C1】______
Today’slectureisonthesubjectofPronunciationAchievementFactors.
Whatisthepassagemainlyabout?[br][originaltext][11]Themarketisa
在数字通信中,使收发双方在时间基准上保持一致的技术是()A.交换技术 B.
()是对基金从业人员职业道德的最为基础的要求,其所调整的是基金从业人员与
不属癫痫的全身性病因的是()A.甲状腺功能减退症 B.甲状旁腺功能减退
客观公正原则要求()。A.理财规划师在执业过程中应对客户、委托人、合伙人或所在
医院Ⅱ类区域的空气卫生学标准为未检出金黄色葡萄球菌和溶血性链球菌,细菌总数()
最新回复
(
0
)