首页
登录
职称英语
中国是率先拥有医药文化的几个国家之一。与西医相比,中医的治疗方法完全不同。经过5000年的发展,中医已经对医药学(medical science)、理论
中国是率先拥有医药文化的几个国家之一。与西医相比,中医的治疗方法完全不同。经过5000年的发展,中医已经对医药学(medical science)、理论
游客
2024-04-17
45
管理
问题
中国是率先拥有医药文化的几个国家之一。与西医相比,中医的治疗方法完全不同。经过5000年的发展,中医已经对
医药学
(medical science)、理论、诊断方法、处方等方面形成了一个深刻且全面的理解。中医医生可以没有任何辅助设备,只通过一次体检就能够治愈无数病人,这实在是个奇迹。四诊法包括
望、闻、问、切
(observation,auscultation and olfaction,interrogation,pulse—taking and palpation)。其中,“望”是指医生直接从病人的外貌来获悉病人的情况。由于外部面貌与内部器官是相对应的,当内部器官出问题时,会直接显示在外部皮肤上。
选项
答案
China was one of the first countries having a medical culture. In comparison with Western medicine, the traditional Chinese medicine takes a far more different approach. With a history of 5,000 years, it has formed a deep and immense knowledge of medical science, theories, diagnostic methods, prescriptions, etc. It is a wonder that the doctors of traditional Chinese medicine could cure countless patients without any assistant apparatus but only through a physical examination. The four methods of diagnosis consist of observation, auscultation and olfaction, interrogation, pulse-taking and palpation. Among these methods, observation indicates that doctors directly watch the outward appearance to know a patient’s condition. As the exterior and interior closely link to each other, when the inner organ runs wrong, it will be reflected through the exterior skin.
解析
1.第一句中,“……之一”译为one of…即可。
2.第二句中,“与……相比”可译为In comparison with或者Compared with。
3.第三句中,“经过5000年的发展”作整句话的伴随状语,可翻译为with引导的短语。
4.第四句中,汉语中包含三个小分句,句子结构紧凑,可合并为一句翻译。本句可翻译为It is a wonder that…,后接同位语从句。
5.第七句中,“由于……”可译为as引导的原因状语从句。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3559865.html
相关试题推荐
西安是陕西省的省会,是重要的文化、工业、教育中心,市区人口近300万。西安在明朝之前称为长安,是中华文明的发祥地,是丝绸之路的东方起点。西安有3100
根据中国实际情况及文化历史背景,政府为解决老龄化问题提出了五个目标:老有所养,老有所依,老有所为,老有所学,老有所乐。国家和地方研究所及协会已被建立,实施对“人
凤凰古城(FenghuangAncientCity)是一座历史文化名城,位于湖南省西部边界地区。它曾经被新西兰著名作家路易•艾黎誉为“中国最美的城市
茶马古道(Tea-horseAncientRoad)两边,生活着20多个少数民族。不同的地方有着各自美丽而神奇的自然风景和传统文化,比如:大理古城、
Chemistrydidnotemergeasascienceuntilafterthescientificrevolution
Chemistrydidnotemergeasascienceuntilafterthescientificrevolution
Chemistrydidnotemergeasascienceuntilafterthescientificrevolution
Chemistrydidnotemergeasascienceuntilafterthescientificrevolution
Chemistrydidnotemergeasascienceuntilafterthescientificrevolution
Chemistrydidnotemergeasascienceuntilafterthescientificrevolution
随机试题
Thereisprobablynosphereofhumanactivityinwhichourvaluesandlifest
[originaltext]Paul,asalesmanfromLondon,wasdrivingpastasportscarp
糖皮质激素的作用有()。A.促进肝组织蛋白质分解和葡萄糖的利用 B.抑制肝内
关于大型及复杂项目的描述,下列说法不正确的是( )。A.大型及复杂项目的项目经
患者,16岁,有癫痫大发作史,服药后已1年未发病,近来自动停药。今晨开始有多次惊
暂扣或者吊销执照属于()。A.刑事制裁 B.行政处分 C.行政处罚
根据上图,下列关于我国农村用电发电情况的表述,正确的一项是()。A.20
年轻护士小胡,想了解护理诊断的相关因素。下列属于护理诊断的相关因素的是A.潜在的
2021年1季度房地产业增加值约占GDP的:A.6.9% B.7.3%
在纳税检查中,发现企业以前年度少计收益多计费用的情况时,应在()科目进行反映。
最新回复
(
0
)