首页
登录
职称英语
传统的中国服饰较多地使用深色,所以庆典礼服(ceremonial clothing)倾向于深色,配以色彩明亮、精心设计的图案。普通老百姓日常生活中穿的最
传统的中国服饰较多地使用深色,所以庆典礼服(ceremonial clothing)倾向于深色,配以色彩明亮、精心设计的图案。普通老百姓日常生活中穿的最
游客
2024-04-12
42
管理
问题
传统的中国服饰较多地使用深色,所以
庆典礼服
(ceremonial clothing)倾向于深色,配以色彩明亮、精心设计的图案。普通老百姓日常生活中穿的最多的是浅色衣服。中国人将某些颜色与特定季节联系在一起:绿色代表春天,红色代表夏天,白色代表秋天,黑色象征冬天。据传中国人在穿着上有一套成熟的体系,要求进行颜色和明暗的搭配、协调与对比。今天,服饰设计师将传统和现代的观点融合在一起,创造出了新的
时尚元素
(fashion elements)。
选项
答案
Traditional Chinese clothing favored darker colors than lighter ones, so the main color of ceremonial clothing tended to be dark with bright and elaborate designs accented. Lighter colored clothing was worn frequently by common people for everyday and around the house use. The Chinese associate certain colors with specific seasons; green is spring, red stands for summer, white represents autumn, and black symbolizes winter. The Chinese are said to have a fully developed system of matching, coordinating, and contrasting colors and shades of light and dark in apparel. Today, fashion designers use a mixture of traditional and modern ideas to create new fashion elements.
解析
1.第一句中,“较多地使用”用favored…表示,使语言更生动。
2.第二句强调的是“衣服”,而不是“老百姓”,所以最好用“衣服”作主语,译为被动语态。
3.第三句中,“绿色代表春天,红色代表夏天,白色代表秋天,黑色象征冬天”,四个排比句中的“代表”和“象征”分别泽为:is,stands for, represents和symbolizes,这样不给人单一、枯燥的感觉。
4.第四句中,“要求进行颜色和明暗的搭配、协调与对比”可以翻译为现在分词短语作后置定语,即of matching,coordinating,and contrasting colors and shades of lightand dark in apparel。
5.最后一句中,“融合在一起”译为a mixture of。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3552351.html
相关试题推荐
Whatifclothingwasmorethanjustanaccessory?Thegreenmovementisnot
Whatifclothingwasmorethanjustanaccessory?Thegreenmovementisnot
Whatifclothingwasmorethanjustanaccessory?Thegreenmovementisnot
Whatifclothingwasmorethanjustanaccessory?Thegreenmovementisnot
Whatifclothingwasmorethanjustanaccessory?Thegreenmovementisnot
Whatifclothingwasmorethanjustanaccessory?Thegreenmovementisnot
传统的中国服饰较多地使用深色,所以庆典礼服(ceremonialclothing)倾向于深色,配以色彩明亮、精心设计的图案。普通老百姓日常生活中穿的最
从公元前4000年开始,中国传统绘画已经持续发展了6000多年。它的发展不可避免地反映出时代和社会状况的变化。在它的早期发展阶段,中国绘画与其他工艺密切
传统中国装饰绳结,也就是我们所说的中国结(Chineseknot),是一种典型的中国本土艺术。这是一门独特的传统中国民间手工编织艺术,每个绳结只使用一
提到中国文化就不能不提到中国饮食。中国的菜肴很丰富,种类繁多,源自中国56个民族(nationality)和广大的地域。中国北方多以面食为主,南方多以米
随机试题
Rainisnotwhatitusedtobe.Anewstudyrevealsthatmuchoftheprecipi
TheStockMarketWhenanewcompanyisorganizedand
WelcometotheChineseConsulate-GeneralinMelbourneforthe"ChineseCulture
男,30岁,农民,早餐后在稻田喷洒杀虫剂“乐果”4小时后出现头晕、乏力、恶心、呕
在混凝土中掺入优质粉煤灰,可提高混凝土的什么性能?()A.抗冻性 B.抗渗
一台空调机组的外形平面尺寸为2000mm×4000mm。下列四个设计图中,哪个空
以下关于项目整体变更控制过程的叙述中,不正确的是( )。A.实施整体变更控制过
在下列投资决策方法中,属于非折现方法的是:A.净现值法 B.投资收益率法 C
下面是某求助者的WA.IS-RC.的测验结果 该测结果显示高于平常的智商
2017年,农户李某家从事的乡村旅游业收入占全部家庭收入的25%,其余为农业收入
最新回复
(
0
)