首页
登录
职称英语
公益广告(public service advertisement)指为社会公众的利益和社会风尚服务的广告。它不以盈利为目的,属于非商业性广告,是社会公
公益广告(public service advertisement)指为社会公众的利益和社会风尚服务的广告。它不以盈利为目的,属于非商业性广告,是社会公
游客
2024-04-07
65
管理
问题
公益广告
(public service advertisement)指为社会公众的利益和社会风尚服务的广告。它不以盈利为目的,属于非商业性广告,是
社会公益事业
(cause of the public good)的重要组成部分。公益广告的主题一般取材于老百姓的日常生活,如健康、安全和环保等。目的是提高公众的道德意识,改变公众对社会问题的态度。中国最早的公益广告出现在1986年。随后,公益广告的社会影响力逐渐增强。去年,中央电视台举办了首次电视公益广告大赛。呼吁社会各界关注并参与公益事业。
选项
答案
Public service advertisement refers to the advertisement that serves the interests of the public and social fashion. As a significant part of the cause of the public good, it is noncommercial and does not aim at making profit. The themes of public service advertisements generally come from the daily life of ordinary people, such as health, safety and environment protection. Its objectives are raising public awareness of ethics and changing public attitudes towards social issues. The earliest public service advertisement in China appeared in 1986. From then on, its social influence heightened gradually. Last year, CCTV hosted China’s first public service advertising competition, appealing to people in all walks of life to concern about and participate in the cause of the public good.
解析
1.第一句的主干结构可理解为“公益广告指……广告”,即Public service advertisement refers to the advertisement...。“为社会公众的利益和社会风尚服务的”是“广告”的定语,由于定语较长,可将其处理为that引导的定语从句,修饰“广告”。
2.第二句由三个分句构成,可将“它不以盈利为目的,属于非商业性广告”处理成主句,即it is a noncommercial and does not aim at making profit。“是社会公益事业的重要组成部分”可采用“as+名词短语”结构,译作as a significant part of the cause of the public good,置于句首。这样翻译比译为并列句或定语从句更加简洁明了。
3.“目的是提高公众的道德意识,改变公众对社会问题的态度”一句较简单,可直译为Its objective are…。“提高”和“改变”可表达为raising…and changing…也可用不定式来表达to raise…and change…。
4.最后一句可将“中央电视台举办了首次电视公益广告大赛”处理为英文句的主干。“呼吁……”可采用现在分词appealing to…作伴随状语。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3544636.html
相关试题推荐
[originaltext]M:HaveyoueverusedanyoftheservicesofferedbytheCareerS
ThePublicHealthCrisisHidinginOurFood[A]Ifyo
ThePublicHealthCrisisHidinginOurFood[A]Ifyo
ThePublicHealthCrisisHidinginOurFood[A]Ifyo
ThePublicHealthCrisisHidinginOurFood[A]Ifyo
ThePublicHealthCrisisHidinginOurFood[A]Ifyo
ThePublicHealthCrisisHidinginOurFood[A]Ifyo
Bankingisaboutmoney;andnootherfamiliarservicesorcommoditiesarouse
Bankingisaboutmoney;andnootherfamiliarservicesorcommoditiesarouse
偶像崇拜(idolworship)是一种特殊的社会心理现象,是人们成长过程中的热门话题。处于人生蜕变期的青少年,身心急速发展往往会造成适应上的困难和情
随机试题
Nexttimeyougazeoutside【C1】______acoldwinterdayandthinkhowdeade
在潮湿场所中,插座应釆用密封型并带保护地线触头的保护型插座,安装高度不低于()
在特高压电网建设初期,高抗补偿度控制在(),在电网较强的地区或是较短的特高压输
总部设在荷兰阿姆斯特丹的航空公司联盟是()。A.星空联盟 B.天合联盟 C
被首选用于治疗手背肿痛、烦热目痛、毒蛇咬伤的腧穴是( )。A.外劳宫 B.十
环境温度25℃时,机体的主要散热方式是( )。A.传导散热 B.辐射散热
有下列()情形之一的,为夫妻一方的财产。A.一方的婚前财产 B.一方因身体受到
(2016年真题)相对于概率抽样,非概率抽样的优点有()A.快速简便 B
(2019年真题)编制直接人工预算时,影响直接人工总成本的因素有()。A.
政府和社会资本合作(PPP)项目中,在遴选社会资本投资人阶段的评分办法应采用(
最新回复
(
0
)