首页
登录
职称英语
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally speak
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally speak
游客
2024-03-31
49
管理
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, (9) the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. (10) All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English— has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I." The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, (11)they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
Questions 9 to 11 are based on the passage you have just heard.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、They have a short memory.
B、They have no time.
C、They are unknowledgeable.
D、They have language interference.
答案
D
解析
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3535117.html
相关试题推荐
[originaltext]InAmerica,driver’seducationispartoftheregularhighsc
[originaltext]InAmerica,driver’seducationispartoftheregularhighsc
[originaltext]Overthepastdecade,theenvironmentalmovementhasexploded
[originaltext]Overthepastdecade,theenvironmentalmovementhasexploded
[originaltext]AnewenemyisthreateningJapanesetraditions:leisure.Asp
[originaltext]AnewenemyisthreateningJapanesetraditions:leisure.Asp
[originaltext]Thepodcastrevolutioniseruptingallovertheworld—andsee
[originaltext]ThenumberofspeakersofEnglishinShakespeare’stimeises
[originaltext]ThenumberofspeakersofEnglishinShakespeare’stimeises
[originaltext]Listeningisoneofthefirstthingswelearntodoandoneo
随机试题
先逛店后网购(showrooming)指先到传统实体商店查看某件商品,之后到网上低价买入的行为。虽然网上的产品文字描述和图片展示很详尽,但是上网购物仍有
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessay.Youshouldsta
下列关于住宅的性能划分,正确的是:()A.适用性能、环境性能、经济性能、安全
纵隔气肿x线摄影体位除常规体位外,还必须加照A.前弓位 B.侧位 C.侧卧水
桥梁行车动力反应(响应)测定试验的加载方法主要包括()等。A:无障碍行车试验
下列关于国有资产评估业务档案归集及保管时限要求的说法中,正确的是( )。A.资
客户利益优先的原则要求基金从业人员( )。A.从事与投资人利益相冲突的业务
Thechangeinthatvillagewasmiraculou
《中华人民共和国政府和加拿大政府关于促进和相互保护投资的协定》规定:“任一缔约方
某插座是为所有的综合布线推荐的标准信息插座,它的结构为单一信息插座配置提供了支持
最新回复
(
0
)