首页
登录
职称英语
科举考试(Keju)是中国古代人才选拔的一种方式。由于采用分科目选举人才的办法,所以叫作科举。隋炀帝于公元605年开设进士科,用考试的办法来选拔人才,这标志
科举考试(Keju)是中国古代人才选拔的一种方式。由于采用分科目选举人才的办法,所以叫作科举。隋炀帝于公元605年开设进士科,用考试的办法来选拔人才,这标志
游客
2024-03-11
71
管理
问题
科举考试
(Keju)是中国古代人才选拔的一种方式。由于采用分科目选举人才的办法,所以叫作科举。隋炀帝于公元605年开设进士科,用考试的办法来选拔人才,这标志着科举制度的开始。它把读书、考试和做官三者紧密结合起来,揭开了中国人才选拔史上崭新的一页。唐朝承袭了隋朝的人才选拔制度,并进行了进一步的完善。因此,科举制度逐渐完备起来。科举考试实行了1 000多年,在实践中逐渐形成的一些较好的制度至今仍在我们的社会生活中发挥着作用。
选项
答案
Keju, or the imperial examination, is a means to select talent in ancient China. It got its name since it adopted the method of selecting talent through a range of different subjects. In 605 AD, Emperor Yang of Sui established the imperial examination system to select talent, which symbolized the official formation of Keju. The system interconnected learning, examination, and the selection of officials closely, opening up a new page in the annals of talent selection. The Tang Dynasty followed and further improved the talent selection system of the Sui Dynasty. Consequently, the imperial examination system gradually became perfect. During the over 1 000 years’ implementation of the imperial examination, some good systems have been set up in practice, exerting an influence on our social life till today.
解析
1.第一句中的“人才选拔”可以理解为挑选人才,故可译作select talent。
2.第三句中的“进士科”是一种考试科目,通过的人可以成为官员,其本质还是一种选拔人才的考试,因而在这里意译即可,故译作the imperial examination system。
3.第四句中的“做官”是对于参加考试的学子而言,在此语境中可理解为“选拔官员”,故译成the selection of officials。
4.第五句中,翻译“进一步的完善”时可采用转译法,用further improved来表示。
5.第六句中,“逐渐完备起来”可译为gradually became perfect。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3524141.html
相关试题推荐
中国的四大发明包括指南针、火药、造纸术和印刷术。它们是中国在人类文明史上占有重要地位的标志之一。第一个指南针产生于战国时期(theWarringSt
中国菜(cuisine)是中国各地区、各民族各种菜肴的统称,也指发源于中国的烹饪方式。中国菜历史悠久,流派(genre)众多,主要代表菜系有“八大菜系”
“中国制造”指在中国制造的商品所附的标签。由于中国有丰富的劳动力资源和原材料资源等优势,中国制造的产品物美价廉,受到世界各国的欢迎。中国的制造业迅速发展
购物方式shoppingmode
儿童肥胖已经成为困扰一些中国家庭的问题。它与遗传因素、饮食习惯和生活方式等有很大的关系。随着人们生活水平的提高,孩子们有更多的机会外出就餐,他们无法抵制
中国是世界上最古老的文明之一,有着悠久的历史和灿烂的文化。中国在夏朝时开始进入了文明时代,创造了辉煌的科技和文化。指南针、火药、造纸术、印刷术是中国古代
“西部大开发”(WesternDevelopment)是中国促进经济发展的一项重要政策。自从实行改革开放的政策以来,尤其是中国东南沿海城市的经济特区(
人才talent
高速公路(expressway)是一个国家走向现代化的桥梁,也是发展现代交通业的必要条件。近几年,中国高速公路蓬勃发展,截止到2012年,中国高速公路
中国结(Chineseknot)是中国特有的传统民间手工编织艺术,体现着中国人的智慧和深厚文化。作为独特的中华文化的代表,中国结极易被外国人辨认出来。
随机试题
常用的包衣方法有__________、__________。
下述关于过氧化氢的描述,错误的是()A:高浓度对皮肤及黏膜有腐蚀性 B:遇氧
A.证候B.体态C.症状D.体征E.疾病疾病过程中所表现的个别现象是
下列不宜切厚片的是A.山药 B.天花粉 C.槟榔 D.丹参 E.
用于标记免疫学检测的标准品必须具备的条件不包括( )。A.所含靶物质必须与被测
某新型涂料涂层机械强度高,粘结力大,在酸、碱、盐、水、汽油、煤油、柴油等溶液和溶
《变电运维管理规定》:操作任务完成后,如何在操作票上盖“已执行”章?操作任务完成
各种运输方式内外部的各个方面的构成和联系,就是( )。 A.运输系统
甲、乙、丙是同胞兄弟姐妹,三人共有从其父母处继承的房屋一处,该房在其父母生前以甲
以下不属于基金托管人职责的是()A.资产保管 B.资金清算 C.基金募集
最新回复
(
0
)