首页
登录
职称英语
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally speak
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally speak
游客
2024-03-10
50
管理
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, (9) the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. (10) All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English— has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I." The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, (11)they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
Questions 9 to 11 are based on the passage you have just heard.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、Languages have different obligatory categories.
B、Languages connect with the community that uses them.
C、Languages have complicated structures.
D、Translators have language interference.
答案
B
解析
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3523084.html
相关试题推荐
[originaltext]TodayI’dliketotalkaboutthesculptorHenryMoore,inpar
[originaltext]TodayI’dliketotalkaboutthesculptorHenryMoore,inpar
[originaltext]Let’sbegintodaybydiscussingenzymes.Enzymesarewhatmake
[originaltext]Let’sbegintodaybydiscussingenzymes.Enzymesarewhatmake
[originaltext]Let’sbegintodaybydiscussingenzymes.Enzymesarewhatmake
[originaltext]Inthe18thcenturyFrencheconomistsprotestedtheexcessive
[originaltext]Illegaldrugsareproducedonfarms,inlaboratories,andin
[originaltext]M:Honey,thebasketballgameisabouttostart.Andcouldyoubr
[originaltext]M:Honey,thebasketballgameisabouttostart.Andcouldyoubr
[originaltext]M:Hello,thisisLandTransportInformationatTorontoAirport.
随机试题
Theconflictbetweengoodandevilisacommonthemerunningthroughthegrea
最近我收到的邮件不太多。Ihaven’treceivedmuchmailrecently.
CATVisashortwayofsaying"communityantenna(天线)television".But"cable
提示:假设你是丽娜,光明中学的学生,你给你的好友小华写信讲述你的美国之行。内容包
Aqueryisusedtosearchthroughtheda
恶病质素主要由哪种细胞产生A.T细胞 B.B细胞 C.中性粒细胞 D.树突
能治阴虚之体受风温及冬温咳嗽、咽干痰结的药是A:玉竹B:石斛C:石膏D:栀
水玻璃通常不可作为()来使用。A.防冻材料 B.防水剂 C.耐酸材料 D
青霉素抗革兰阳性(G)菌作用的机制是A.抑制细菌细胞壁肽聚糖(黏肽)的合成 B
下列施工现场质量检查项目中,适宜采用实测法的是()。A.砌体的垂直度检查 B.
最新回复
(
0
)