首页
登录
职称英语
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally speak
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally speak
游客
2024-03-10
59
管理
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, (9) the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. (10) All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English— has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I." The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, (11)they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
Questions 9 to 11 are based on the passage you have just heard.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、Languages have different obligatory categories.
B、Languages connect with the community that uses them.
C、Languages have complicated structures.
D、Translators have language interference.
答案
B
解析
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3523084.html
相关试题推荐
[originaltext]TodayI’dliketotalkaboutthesculptorHenryMoore,inpar
[originaltext]TodayI’dliketotalkaboutthesculptorHenryMoore,inpar
[originaltext]Let’sbegintodaybydiscussingenzymes.Enzymesarewhatmake
[originaltext]Let’sbegintodaybydiscussingenzymes.Enzymesarewhatmake
[originaltext]Let’sbegintodaybydiscussingenzymes.Enzymesarewhatmake
[originaltext]Inthe18thcenturyFrencheconomistsprotestedtheexcessive
[originaltext]Illegaldrugsareproducedonfarms,inlaboratories,andin
[originaltext]M:Honey,thebasketballgameisabouttostart.Andcouldyoubr
[originaltext]M:Honey,thebasketballgameisabouttostart.Andcouldyoubr
[originaltext]M:Hello,thisisLandTransportInformationatTorontoAirport.
随机试题
FewpeoplewoulddefendtheVictorianattitudeofchildren,butifyouwerea
Enochcouldbeaveryhandsomeboybuthe______tohisappearance.A、paysnoatt
With950millionpeople,IndiarankssecondtoChinaamongthemostpopulous
[originaltext]W:Whyareyouleavingsoearly?Themoviedoesn’tstarttillsev
图示冲床的冲压力F=300πkN,钢板的厚度t=100mm,钢板的剪切强度极限τ
对于高血压生活方式干预的实际效果进行评估时干预时间一般为()。A.3个月
微棱镜型反光膜结构中,其棱镜()。A.没有空气层 B.有1个空气层 C.有
甲有限责任公司(以下简称甲公司)为增值税一般纳税人,收到乙投资方作为资本投入的一
设计生产能力为50m3/h的混凝土生产系统,其生产规模为()。A.特大型
对于一般的工业与民用建筑工程而言,单位工程概算按其工程性质分为建筑工程概算和设备
最新回复
(
0
)