首页
登录
职称英语
Founded in 1963, the Chinese University of Hong Kong is a research-oriented
Founded in 1963, the Chinese University of Hong Kong is a research-oriented
游客
2024-02-01
54
管理
问题
Founded in 1963, the Chinese University of Hong Kong is a research-oriented comprehensive university with a mission "to combine tradition with modernity and bring together China and the West". For more than 50 years, it has distinguished itself in the Hong Kong education arena by virtue of carrying forward traditional Chinese culture, adhering to bilingual education, and carrying out unique college system. Its 134-hectare campus is one of the most beautiful campuses in the world. The flexible credit unit system allows a high degree of free choice for students to design their own learning. The multi-faceted education at the Chinese University of Hong Kong helps every student to give full play to their potentials.
选项
答案
香港中文大学成立于1963年,是一所研究型综合大学,以“结合传统与现代,融汇中国与西方”为创校使命。50多年来,它一直致力于弘扬中华传统文化,坚持
双语
(bilingual)教育,并推行独特的
书院制度
(college system),在香港教育界卓然而立。其校园占地134
公顷
(hectare),是世界上最美丽的校园之一。灵活的学分制赋予学生更大的学习自主权。它的多元教育有助于充分发挥每一个学生的潜能。
解析
1.首句由三个短句构成,翻译时要首先分清这三个短句之间的语义关系。第一个短句讲的是香港中文大学成立的时间,可以译成一个分词短语作该句的状语,由于“成立”和句子的主语“香港中文大学”构成动宾关系,所以译为过去分词短语founded in 1963。后两个短句讲的是学校的性质和使命,通过分析这两句间的语义关系可知,第二个短句可以译为句子的主干the Chinese University of Hong Kong is a research-oriented comprehensive university,第三个短句就可译成由with引导的介词短语;“使命”的定语为“结合传统与现代,融汇中国与西方”,可以译成tocombine…with…and bring together…,动词不定式结构修饰mission。
2.第二句比较长,注意分析句子的前后逻辑关系,该句最后一个短句“在香港教育界卓然而立”是结果,所以可将这部分作为句子的主体结构,译为it has distinguished itself in…,而“弘扬中华传统文化,坚持双语教育,推行独特的书院制度”这三个并列短语译成由介词短语by virtue of引导的介宾短语作原因状语。
3.第三句中,“占地134公顷”可译为134-hectare,修饰campus。
4.第四句中,“学分制”可译为credit unit system;“赋予”可以理解为“允许”,译为allow;“学习自主权”可以理解为“设计自己的学习”,译为designing their own learning。
5.第五句中,“多元教育”和“充分发挥”分别用multi—faceted education和give full play to来表达。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3412582.html
相关试题推荐
Peopleintheirsixtiesshouldgotouniversitytoretrainbecausetheywill
Peopleintheirsixtiesshouldgotouniversitytoretrainbecausetheywill
Peopleintheirsixtiesshouldgotouniversitytoretrainbecausetheywill
Theworld’sfirstinstitutionofitskindwasfoundedin1753,basedonthe
Theworld’sfirstinstitutionofitskindwasfoundedin1753,basedonthe
Theworld’sfirstinstitutionofitskindwasfoundedin1753,basedonthe
Theworld’sfirstinstitutionofitskindwasfoundedin1753,basedonthe
Theworld’sfirstinstitutionofitskindwasfoundedin1753,basedonthe
It’sverypopulartoseecollegeanduniversitystudentsspendingtheirvaca
It’sverypopulartoseecollegeanduniversitystudentsspendingtheirvaca
随机试题
[img]2012q1/ct_eilm_eillist_0339_20121[/img][br][originaltext]DAWN:We’vecha
Allofthem,however,remained(live)______aftertheexplosion.alive本题测试的是形容词词
Researchershaveestablishedthatwhenpeoplearementallyengaged,biochemi
A.通解 B.特解 C.是解,但既非通解也非特解 D.不是解
A.绝对致死剂量(LD) B.最低致死剂量(MLD) C.半数致死剂量(LD
山顶上,狼吃了一只羊,恰好被狐狸看见了,它扯开嗓子喊起来。它本来要喊的是:“羊被
待用间隔(母线连接排、引线已接上母线的备用间隔)应有名称、编号,并列入()管辖范
并购重组委会议对并购重组申请作出的表决结果及提出的审核意见,中国证监会应当于会议
下列属于垂直传播方式的是A.实验室内因吸入含病原体的气溶胶而感染SARS B.
按照《建筑法》及相关法规的规定,对全部或部分使用国有资金的项目,建设单位将工程肢
最新回复
(
0
)