首页
登录
职称英语
Embroidery is a brilliant pearl in Chinese art. From the magnificent dragon r
Embroidery is a brilliant pearl in Chinese art. From the magnificent dragon r
游客
2024-01-27
62
管理
问题
Embroidery is a brilliant pearl in Chinese art. From the magnificent dragon robe worn by emperors to the popular embroidery seen in today’s fashion, embroidery adds so much pleasure to our lives and culture. In China, the oldest embroidered product on record dates from the Shang Dynasty. Embroidery in this period symbolized social status. It was not until later on, as the national economy grew, that embroidery entered the lives of common people. Gradually,the patterns of embroidery covered a larger range and auspicious words were also seen on it.
选项
答案
刺绣
(embroidery)是中国艺术里一枚璀璨的珍珠。从君王所穿的华丽的
龙袍
(dragon robe)到当今时尚界的流行刺绣,刺绣给我们的生活和文化增加了如此多的乐趣。在中国有记录可循的最早的刺绣品始于商朝。在这一时期,刺绣象征着社会地位。而在不久之后,随着国家经济的发展,刺绣进入到了寻常百姓的生活中。渐渐地,刺绣的图案范围变得更广,而且
吉祥的
(auspicious)语言也可以在刺绣上看到了。
解析
1.第一句中,“一枚璀璨的珍珠”可译为a brilliant pearl。
2.第二句中,“君王所穿的”可以用过去分词短语作定语,译为worn by emperors;“增加”可以用短语“add…to”来表达。
3.第三句中,“有记录可循的”还可译为recorded;“始于”还可译为dates back to。
4.第五句中,“在不久之后”还可译为shortly after this或soon;“进入到了寻常百姓的生活中”可译为entered the lives of common people。
5.第六句中,“变得更广”可以用covered a larger range来表达。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3398465.html
相关试题推荐
十二生肖(Chinesezodiac)是由鼠、牛、虎、兔、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪等十一种自然界中的动物以及神话传说中的龙所组成的。最早关于十二生肖的
[originaltext]WhereverChinesego,thecustomofdrinkingteafollows.Teawas
[originaltext]Chinesecuisineisnotedforthefollowingcharacteristics:(16)V
赛龙舟是端午节(theDragonBoatFestival)一项重要的传统民俗活动,在中国南方地区普遍存在。赛龙舟已流传两千多年。相传,赛龙舟是为了
[originaltext]Chinesecuisineisnotedforthefollowingcharacteristics:(16)V
[originaltext]Chinesecuisineisnotedforthefollowingcharacteristics:(16)V
[originaltext]WhereverChinesego,thecustomofdrinkingteafollows.Teawas
[originaltext]WhereverChinesego,thecustomofdrinkingteafollows.Teawas
TopicOnChineseFeverForthispart,youareallowed30minutestowrite
TopicOnMoreAttentionBePaidtoEnglishthanChineseForthispart,you
随机试题
StudyActivitiesinUniversityInordertohelpcollegeanduniversity
Genderequality,isawell-definedby-productofhumandevelopment.Italway
TheProcessofAnalyzingaPoemI.Genre—Possibleforms:sonnet,elegy,lyric,
TheuseofdeferentiallanguageissymbolicoftheConfucianidealofthewo
高速公路基层的混合料拌和时,宜采用两次拌和的生产工艺,也可采用间歇式拌和生产工艺
在浮点数加减法的对阶操作中()。A.将大的一个阶码调整与小的阶码相同 B.将
(2019年真题)对于采取代销方式销售的公司债券,其销售期最大不超过()。A.1
某房地产开发公司开发建设的甲住宅小区已临近竣工,该房地产开发公司发布了招标公告,
蝉鸣:盛夏:时令A.高速:交通:列车 B.炎热:非洲:热带 C.食品:变质:
(2014年真题)甲公司向银行借款900万元,年利率为8%,期限1年,到期还本付
最新回复
(
0
)