首页
登录
职称英语
China International Publishing Group is the largest and the most authoritativ
China International Publishing Group is the largest and the most authoritativ
游客
2024-01-27
64
管理
问题
China International Publishing Group is the largest and the most authoritative foreign language publishing and distribution establishment in China. Adhering to the publishing philosophy of " assisting China’s march to the world and facilitating world’s understanding of China", the Group commits itself entirely to promoting foreign language education and research in China, and advancing cultural exchanges between China and foreign countries. In order to build up a strong team of publishing staff, the Group makes it a rule that some young staff are selected and sent to noted universities and research institutions, both domestic and overseas, for further studies every year.
选项
答案
中国国际出版集团
(China International Publishing Group)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版
原则
(philosophy),全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,以及中外文化交流事业的拓展。为了加强对出版人才队伍的建设,该集团每年都要选派一些青年员工到国内外知名高等学府和研究机构进修。
解析
1.第一句中,“最权威的”可译成the most authoritative;“出版发行”是两个名词,可译为publishing and distribution。
2.第二句比较复杂,通过分析发现,“坚持……的出版原则”可译成现在分词短语作状语,即“adhering to…”;“全心致力于……”的主语是the Group,因此译成“the Group commits itself entirely to…”,其中to是介词,后面应接动名词形式,即译成promoting和advancing。
3.第三句中,“为了”可译为in order to;“都要……”可以理解为“作为常例”,译为makes it a rule;“选派”包含了“选”和“派”,且此处译为被动语态更客观,所以译为are selected and sent。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3398455.html
相关试题推荐
[originaltext]Mr.Fosterstartedhispublishingbusinesswithonlyonemaga
[originaltext]Twomonthsago,ZogbyInternational,aWashington-basedresea
ChinaInternationalPublishingGroupisthelargestandthemostauthoritativ
[originaltext]Aninternationalteamofdoctorsandscientistsiscallingfo
[originaltext]TheRedCrossisaninternationalorganizationwhichcaresfo
[originaltext]Aninternationalaidgroupiscallingforanoverallcheckof
[originaltext]Aninternationalaidgroupiscallingforanoverallcheckof
[originaltext](16)Foreignaidisanimportantpartofinternationaleffortsto
[originaltext](16)Foreignaidisanimportantpartofinternationaleffortsto
[originaltext](16)Foreignaidisanimportantpartofinternationaleffortsto
随机试题
[audioFiles]audio_eusm_0089(20106)[/audioFiles]A、Childrenareunfamiliarwithe
【S1】[br]【S2】K该题应填入一个副词修饰disabled,选项中的副词有permanently和temporarily,两者意义相反。由下文的How
某房间冬季空调室内设计参数为:室温20℃,相对湿度35%,空调热负荷Q=lkW,
血管内溶血的特征不包括A.血清结合珠蛋白升高 B.尿胆原升高 C.高铁血红素
混凝土收缩试验,试件恒温恒湿的条件为()。A:20℃±2℃,60%±5% B
患儿男,8岁。玩耍时不慎溺水,现意识丧失,呼吸心跳暂停,护士到达急救现场后应该采
以下关于新生儿骨折描述错误的是A.可因助产手法不当引起 B.可见于股骨 C.
下列各句中,加点词语使用恰当的一句是()。A. B. C. D.
卫气营血病证的传变形式包括A.顺传 B.并病 C.合病 D.逆传
确诊血友病的检查是( )。A.肾上腺素试验 B.凝血活酶生成及纠正试验 C
最新回复
(
0
)