首页
登录
职称英语
Passage 1 [originaltext] 中华民族历来尊重人的尊严和价值。还在遥远的古代,我们的先人就已提出“民为贵”的思想,认为“天生万物,唯人
Passage 1 [originaltext] 中华民族历来尊重人的尊严和价值。还在遥远的古代,我们的先人就已提出“民为贵”的思想,认为“天生万物,唯人
游客
2023-12-22
47
管理
问题
Passage 1
中华民族历来尊重人的尊严和价值。还在遥远的古代,我们的先人就已提出“民为贵”的思想,认为“天生万物,唯人为贵”。社会的发展与进步,取决于人的发展与进步,取决于人的尊严的维护和价值的发挥。今天中国所焕发出来的巨大活力,是中国人民拥有广泛自由和民主的生动写照。//
中国确保十三亿多人的生存权和发展权,是对世界人权事业的重大贡献。集体人权与个人人权、经济文化权利与公民政治权利紧密结合和协调发展,这适合中国国情,是中国人权事业发展的必然道路。
选项
答案
The Chinese nation has always respected human dignity and value.Even in the ancient days,our ancestors came up with the idea of“people being the most important,”believing that“man is the most valuable among all the things that heaven fosters.”The progress and development of a society hinge on human progress and development and depend on how well human dignity is maintained and how much human value is realized.The immense vitality displayed by China today is a vivid reflection of the broad freedoms and democratic rights e~oyed by the Chinese people.//
China has a population of over 1.3 billion,and to ensure our people the rights to subsistence and development is in itself a major contribution to the progress of the world human rights cause.Collective and individual human rights should be considered together and their coordinated development should be pursued,and the Saltle considerations should be given to the development of economic and cultural right son the one hand and of civil and political rights on the other.This is dietated by China’s specific national conditions and therefore,is the only way to progress in human rights cause in China
解析
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3295645.html
相关试题推荐
[originaltext]下面你将听到的是一段有关美国银行在亚洲拓展金融业务的讲话。Ifyouthoughtmultimediawass
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretin
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretin
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretin
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretin
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretin
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretin
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretin
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretin
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretin
随机试题
BeliefWeallbelieveinsomethingorsomeone.Wemustbelieve,j
【S1】[br]【S8】durance→endurance用词不当。句意要表示“忍耐力”,应用endurance;而duration表示“持续,持续的时间”
[originaltext]M:Iwouldliketwoticketsforthe9o’clockshowthisevening.
[originaltext]W:Hello.15thDistrictOfficerMaryspeaking.M:Help.Yeah,uh
下列关于胰岛素受体的描述错误的是A.广泛分布于哺乳动物细胞表面 B.胰岛素发挥
牙周病最有效的预防措施有()A.定期调,去除创伤因素 B.正确刷牙
氯霉素的化学结构的构型为A.D(+)赤藓糖型的外消旋体 B.D(-)苏阿糖型
食管脱落细胞学检查时,下述哪项支持食管癌的诊断? A.出现大量鳞状上皮细胞B.
与蛋白质载体结合后才具有免疫原性的物质是( )。A.完全抗原 B.胸膜依赖性
男,55岁。重症肺炎患者,入院后次日病情加重,突发持续性呼吸急促,发绀,伴烦躁,
最新回复
(
0
)