首页
登录
职称英语
中国的传统节日文化内涵丰富,历史悠久,是我们中华民族灿烂文化的重要组成部分。我国古代的这些节日,大多和天文、历法、数学,以及后来划分出的节气有关。大部分
中国的传统节日文化内涵丰富,历史悠久,是我们中华民族灿烂文化的重要组成部分。我国古代的这些节日,大多和天文、历法、数学,以及后来划分出的节气有关。大部分
游客
2023-12-22
32
管理
问题
中国的传统节日文化内涵丰富,历史悠久,是我们中华民族灿烂文化的重要组成部分。我国古代的这些节日,大多和天文、历法、数学,以及后来划分出的节气有关。大部分节日在先秦时期,就已初露端倪。节日的风俗活动和原始祭拜、迷信禁忌有关;神话传奇故事为节日平添了几分浪漫色彩;还有宗教也对节日有冲击与影响;一些历史人物被赋予永恒的纪念渗入节日,使中国的节日有了深沉的历史感。节日发展到唐代,已经从原始祭拜、禁忌神秘的气氛中解放出来,转为娱乐礼仪型,成为真正的佳节良辰。
在漫长的历史长河中,历代的文人雅士、诗人墨客,为一个个节日谱写了许多千古名篇,这些诗文脍炙人口,被广为传颂,使我国的传统节日渗透出深厚的文化底蕴,大俗中透着大雅,雅俗共赏。中国的节日有很强的内聚力和广泛的包容性,一到过节,举国同庆,这与我们民族源远流长的悠久历史一脉相承,是一份宝贵的精神文化遗产。
选项
答案
Traditional Chinese festivals, boasting rich cultural meaning and a long history, compose an important and brilliant part of Chinese culture. These festivals were often connected with ancient astronomy, calendars and mathematics and especially Jieqi, or the 24 seasonal division points. Most traditional festivals took shape before the Qin Dynasty, the first unified and power-centralized dynasty of China. The festivals reflect primitive sacrifice, superstitious taboos, romantic flavor from legends and myths, influence from religion, and the historical profoundness with historical figures as the focus of the festival in honor of them. In the most prosperous Tang Dynasty, traditional festivals liberated themselves from the mystery of primitive sacrifice, taboo to entertainment and ceremony.
In the long history of China, the literators and artists in the various dynasties have created poems and proses for the festivals, which enjoy great popularity on everybody’s lips so that China’s traditional festivals suit both refined and popular tastes with profound cultural legacy. Chinese festivals are cohesive and comprehensive, with all the ethnic groups celebrating at the same time. Having absorbed nourishment from different regions and various ethnic cultures, these traditional festivals are a precious cultural heritage for the whole Chinese nation.
解析
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3294289.html
相关试题推荐
中国的传统节日文化内涵丰富,历史悠久,是我们中华民族灿烂文化的重要组成部分。我国古代的这些节日,大多和天文、历法、数学,以及后来划分出的节气有关。大部分
中文是世界上最古老的文字之一。传说中的仓颉造字让中国人有了共同的根。从甲骨文到简体汉字,中文伴随中华民族绵延至今。中文铸造了中华民族的精神品格。比如说,中
【B1】[br]【B8】将life改成living。livingcosts表示“生活开支”。life作前置修饰语时一般表示与生命、终身等有关的含义,作“生
目前美国的所谓“人文教育”(liberalartseducation)的理念,在中国颇有些鼓吹者。但“人文教育”后面还有体育这一层。体育是学习人生的
【B1】[br]【B4】developed→developing本题属于语义衔接错误。前一句中提到的是developingcountries(发展中国家)
【B1】[br]【B3】However→Moreover/Furthermore本题属于语义衔接错误。在前面一句指出发展中国家需要制定特别计划以应对禽流感的
当前,世界多极化和经济全球化深入发展,科学技术突飞猛进,给亚洲的发展带来新的机遇,也带来新的挑战。亚洲有49个国家和地区,大部分是发展中经济体。经济全球
社区教育是外来名词,由联合国教科文组织对社区教育的界定引入到对我国社区教育的定义。随着我国经济的发展,城市化进程的加快,大批城乡居民搬迁新居,从而产生了一
曹雪芹的小说《红楼梦》在中国文学发展史上,树立了一座辉煌灿烂的艺术丰碑。小说以贵族青年贾宝玉、林黛玉的恋爱婚姻悲剧为主要线索,描写贾家荣、宁两府这个封建
公款吃喝,上有禁令,下有批评。然而,禁归禁,吃归吃,再穷的地方照样在不断地吃。而这些吃客们不知道是否想过:他们吃掉的岂止是美味佳肴,还有中国的希望呵!把“希
随机试题
Accordingtotilespeaker,somejobapplicantswererejected[br][originaltext
Writeanoteofabout50~60wordsbasedonthefollowingsituation:Youfe
[originaltext]ThankstotheInternationalSpaceStation,weknowquiteabitab
WhatisspecialaboutMr.Phelps’sdegree?[originaltext]W:Mr.Phelps.I’mMarg
ThefamilyisthecenterofmosttraditionalAsians’lives.Manypeoplewor
1985年国务院在《关于国有企业工资改革问题的通知》中规定,企业工资总额同经济效
诊断带绦虫病可以采用A.粪便尼龙筛集卵法B.粪便厚涂片法C.粪便自然沉淀法D.肛
管理的职责是帮助组织充分利用其资源以实现组织目标,主要职能包括()。A、计划B
市场预测分析为确定项目的()提供依据。A.市场风险 B.目标市场 C.
项目部对劳务分包单位协调管理的重点是( )。A.施工进度安排 B.质量安全制度
最新回复
(
0
)