首页
登录
职称英语
INDEX Bible Ⅴ.O, 3
INDEX Bible Ⅴ.O, 3
游客
2023-12-18
17
管理
问题
INDEX Bible Ⅴ.O, 3
biblical sentenceⅠ.13
abstract images Ⅳ.1 branching metaphor Ⅳ.2
abstract words Ⅱ.6 branching sentences Ⅰ.8-11
abstractions Ⅱ.6 but Ⅰ.5, 24
accent Ⅲ. 8.1 catalogue Ⅰ.31, 34
accumulative Ⅰ.34, 37 chain-repetition Ⅱ.14
active voiced sentence Ⅰ.12 chiasmus Ⅰ.13, 16
addition Ⅰ. 23-29 Chinese translation Ⅱ.8
adolescent Ⅰ.23 clarification Ⅰ.26
adverbial in simple sentence Ⅰ.4 classification of sounds Ⅲ.1
adverbial phrase Ⅰ.1, 4, 6 climatic effect Ⅰ.27, 33
alliteration Ⅲ. 2, 6 climax Ⅰ.40
allusions Ⅴ. 0, 1-5 colloquial words Ⅱ.4
Americanism Ⅱ.1 common words Ⅱ.3
American English Ⅱ.1, 8 complexity of simple sentence Ⅰ.2-4
amplification Ⅰ.27 complimentary Ⅱ.8
analogy Ⅳ.3 compound sentence Ⅰ.2, 5, 7
Anglo-Saxon Ⅱ.1-3 concrete words Ⅱ.6
anti-climax Ⅰ.41 contrasts Ⅰ.15
antithesis Ⅰ.13, 15 co-ordinate clauses Ⅰ.5, 9
aposiopesis Ⅰ.13, 15 correlative conjunctions Ⅰ.5, 14
appositive clause Ⅰ.3 descriptive simile Ⅳ.1
attributive clause Ⅰ.2, 3, 6 deviation Ⅳ.0
diction Ⅱ.1-8 marker Ⅰ.14
distant repetition Ⅱ.15 metonymy Ⅳ.5
dramatic irony Ⅳ.15 mid-branching Ⅰ.10
echo Ⅱ.1-8 monosyllable Ⅱ.2
echoing of vowel sounds Ⅲ.3 multi-branching Ⅰ.11
ellipsis Ⅰ.18, 19 mythology and myths Ⅴ.0, 2
equivalence Ⅰ.3, 28 non-restrictive Ⅰ.3
euphemism Ⅳ.14 noun phrase Ⅰ.2,3
exclamation Ⅰ.43 omission Ⅰ.18-22
extended metaphor Ⅳ.2 overstatement Ⅳ.12
extended simile Ⅳ.1 oxymoron Ⅳ.11
fables Ⅴ.0, 2 paradox Ⅳ.10, 11
fairy tales Ⅴ.0, 2 parallel elements Ⅰ.14
familiar saying Ⅴ.6 participle phrase Ⅰ.3, 4
forms Ⅲ.4 pause Ⅲ.10
form words Ⅲ. 8.2 phonetic devices Ⅲ.0, 1-6
fragmentary sentence Ⅰ.20 polysyllabic words Ⅱ.2
French Ⅱ.1-3, 8 proverb Ⅴ.6
general words Ⅱ.5 referential words Ⅱ.7
head word Ⅰ.1 relative clause Ⅰ.6
homonyms Ⅳ.20 resemblance of vowel sounds Ⅲ.3
homophone Ⅳ.21 rhetorical question Ⅰ.42
hyperbole Ⅳ.12 rhyme Ⅱ.0, 1
illuminative simile Ⅳ.1 right-branching Ⅰ.8
imitation of sounds Ⅲ.1, 5 root repetition Ⅱ.16
immediate repetition Ⅱ.9, 10 satire Ⅰ.15
informs Ⅲ.4 satirical questions Ⅰ.43
innuendo Ⅳ.16 series Ⅰ.30, 31-34
insertion Ⅰ.29 short words Ⅱ.2
intonation Ⅲ.9 skewed quotations Ⅴ.6
inversion Ⅰ.17 sources of allusions Ⅴ.0, 1-5
learned words Ⅱ.3 stress-timed language Ⅲ.9
left-branching Ⅰ.9 subordinate clause Ⅰ.6, 9
legends Ⅴ.O, 2 synecdoche Ⅳ.6
lexical anaphora Ⅱ.11 synonym Ⅱ.1, 8
linked co-ordination Ⅰ.21 tempo Ⅲ.0
literary allusions Ⅴ.4 theme Ⅰ.34
long sentences Ⅰ.1 tone Ⅱ.4
loose sentence Ⅰ.8 transferred epithet Ⅳ.18
understatement Ⅳ.13 vowels Ⅲ.1, 3
unstressed Ⅲ.9 word stress Ⅱ.7, 8.1
verbal irony Ⅳ.15 zeugma Ⅳ.8, 9
vernacular Ⅱ.2, 3 [br] This index is most probably taken out of a book on
选项
A、history of the English language
B、Greek mythology
C、social development
D、rhetoric
答案
D
解析
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3283528.html
相关试题推荐
[originaltext]Berlin,GermanyGermanofficialssaygrowingnumbersofpregn
[originaltext]Berlin,GermanyGermanofficialssaygrowingnumbersofpregn
[originaltext]Berlin,GermanyGermanofficialssaygrowingnumbersofpregn
[originaltext]M:DidItellyouaboutmytriptoSweden?W:No,Idon’tthinks
[originaltext]M:DidItellyouaboutmytriptoSweden?W:No,Idon’tthinks
ForyearswehavebeentalkingaboutaddictiontotheInternet,andthento
ForyearswehavebeentalkingaboutaddictiontotheInternet,andthento
ForyearswehavebeentalkingaboutaddictiontotheInternet,andthento
ForyearswehavebeentalkingaboutaddictiontotheInternet,andthento
ForyearswehavebeentalkingaboutaddictiontotheInternet,andthento
随机试题
如何做好出版物的售中服务?
急性肾损伤进行透析治疗的目的包括()A.纠正高钾血症 B.清除体内过多的水
QDII可以投资于下面()金融产品或工具 ①银行存款 ②政府债券 ③远期
青紫型先天性心脏病预防脑血栓形成的措施为A.预防患儿感冒 B.预防患儿缺氧
内囊出血的特征表现是A.交叉性瘫痪 B.同侧偏瘫伴偏盲 C.同侧偏瘫 D.
对判断胃、十二指肠溃疡急性大出血无意义的化验是A:血红蛋白 B:红细胞计数
A.2A B.0A C.-2A D.因Us、Is未知无法计算
甲、乙签订合同,约定由丙向甲履行债务,如果丙履行债务不符合约定,则甲有权请求(
备用信用证与其他信用证相比,其特征是在备用信用证业务关系中,开证行通常是第二付款
某汽车客运企业2015年全年发生行车责任事故17次,其中小事故8次,一般事故5次
最新回复
(
0
)