首页
登录
职称英语
记者招待会上,人们向他提了许多问题。He was asked a lot of questions at the press conference.句中的“人们
记者招待会上,人们向他提了许多问题。He was asked a lot of questions at the press conference.句中的“人们
游客
2023-11-28
71
管理
问题
记者招待会上,人们向他提了许多问题。
选项
答案
He was asked a lot of questions at the press conference.
解析
句中的“人们”系泛指主语,其所表示的是不确定的施事者,译成英语时宜省略。此外,为了凸显信息本身,这类句子的英译最好使用被动语态。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3226387.html
相关试题推荐
人生是什么?人生的真相如何?人生的意义何在?人生的目的是何?这些人生最重大最中心的问题,不只是古来一切大宗教家哲学家所殚精竭虑以求解答的。世界上第一流的
一百多年来,汉语经历了重大的变革,没有哪一种语言像它这样成为人们在追逐现代化过程中不断进行修葺的对象。而自19世纪末以来至今,翻译一直都是或者说越来越成
AskingQuestionsEffectivelyI.ReasonAskingtherightquestionshelpsimprov
AskingQuestionsEffectivelyI.ReasonAskingtherightquestionshelpsimprov
AskingQuestionsEffectivelyI.ReasonAskingtherightquestionshelpsimprov
AskingQuestionsEffectivelyI.ReasonAskingtherightquestionshelpsimprov
AskingQuestionsEffectivelyI.ReasonAskingtherightquestionshelpsimprov
AskingQuestionsEffectivelyI.ReasonAskingtherightquestionshelpsimprov
AskingQuestionsEffectivelyI.ReasonAskingtherightquestionshelpsimprov
Toguideyouthroughthepractice,let’sstartwiththebasicquestionsabou
随机试题
Languagecanrefertothingsthatarenotpresentintheimmediatesituationof
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledWhyIs
[originaltext]W:Iboughtadressingtable,andmyroommateleftherstomeyes
FourStepsofLearningaForeignLanguageTheeffortsspentinhighschoollearn
Wearebuildinganetworkofbusinessexpertswhoarereadytohelpyouwhenyou
[originaltext]Vitaminsareessentialtolife.Todaytherearemanykindsof
混凝土产生分层和离析现象,是因为混凝土的( )。A、强度偏低 B、流动性偏
A.碳酸锂 B.阿米替林 C.左旋多巴 D.硫酸镁 E.甲丙氨酯以上抗抑
糖尿病微血管病变的典型改变是 A.微循环障碍B.微血管粥样硬化C.微血栓形
在对两组数据进行差异程度比较时,不能直接比较两组数据的方差,因为两组数据的(
最新回复
(
0
)