首页
登录
职称英语
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……But in reality, people have to frequently shuttle bet
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……But in reality, people have to frequently shuttle bet
游客
2023-11-26
77
管理
问题
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……
选项
答案
But in reality, people have to frequently shuttle between these two lifestyles.
解析
如果把“现实生活中”译成“in real life”不能算错译,但不能拿到高分。英语是一种屈折变化的语言,将汉语中的形容词转译成英语中的名词,尤其是抽象名词的现象非常普遍,也更符合英美人的阅读习惯。因此“in reality”是典型的减词不减译的例子。又如,把“出现紧急情况”译成“in case of emergency”,把“不稳定的政治局势”译成“political instability”。
关于多余翻译的例子不胜枚举,减轻或消除英语译文中的赘语,不仅有助于汉译英,也有助于英语写作。由于篇幅关系,这里不允许我们举更多的例子,建议读者阅读Joan Pinkham的《中式英语之鉴》。为了用更地道的英语表达中国的事情,建议读者多看一些英美报刊报道的我们的“国事”。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3221288.html
相关试题推荐
Asapopularformofleisureandentertainment,traveliswhatmanypeoplelo
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
(1)Innovation,theelixirofprogress,hasalwayscostpeopletheirjobs.In
(1)Innovation,theelixirofprogress,hasalwayscostpeopletheirjobs.In
随机试题
Only______thatcomplicatedoperation.A、anexperienceddoctorperformsB、anexper
但天下仍不太平,影响和平与发展的不确定因素在增加。However,theworldisstillnottranquil;uncertainties
下列建筑不属于高层建筑的是()A.建筑高度27m的病房楼,地上9层 B.
义务教育阶段生物课程标准的课程内容包含了哪几个一级主题?
肝病日久,累及于肾的过程可以用哪种中医观点解释()。A."母病及子"B."子病
患者HBsAg(+)、HBeAg(+)、抗-HBe(-)、抗-HBcIgM(+)
房地产经纪人在对物业进行现场勘查时要特别注意的事项有( )。A.仔细核对房地产
某进口商5月以108000元/吨的价格进口镍,同时卖出7月镍期货保值,成交价为1
关于工作量法的表述,下列各项中说法正确的是()。A.工作量法不考虑预计净残
小儿时期白细胞总数,正确的是A.出生时为(30~40)×109/L B.婴儿
最新回复
(
0
)