首页
登录
职称英语
饱经沧桑的20世纪仅剩下几个春秋,人类即将跨入充满希望的21世纪。In a few years’ time, mankind will bid farewell
饱经沧桑的20世纪仅剩下几个春秋,人类即将跨入充满希望的21世纪。In a few years’ time, mankind will bid farewell
游客
2023-11-26
67
管理
问题
饱经沧桑的20世纪仅剩下几个春秋,人类即将跨入充满希望的21世纪。
选项
答案
In a few years’ time, mankind will bid farewell to the 20th century, a century full of vicissitudes, and enter into the 21st century, a century full of hopes.
解析
1995年,联合国举办纪念成立50周年庆祝活动,江主席出席并发表演说。原文是该篇演说的第一句,是地道的汉语。翻译此句时,一般译者往往会亦步亦趋地将原文译为两个分句,分别以“饱经沧桑的20世纪”和“人类”作主语。但译者吃透了原文的精神,选择mankind为主语统领全句,以准确而地道的英语译出,确实是一则难得的佳译。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3219448.html
相关试题推荐
沙漠是人类最顽强的自然敌人之一。有史以来,人类就同沙漠不断地斗争。但是从古代的传说和史书的记载看来,过去人类没有能征服沙漠,若干住人的地区反而为沙漠所并
张大千是丹青巨匠,在当世与齐白石并称“南张北齐”。徐悲鸿对他更是推崇:“张大千,五百年来第一人。”20世纪50年代,张大千游历世界,获得巨大的国际声誉,
克隆人、千年虫、互联网……我们触目所见的许多东西都在挑战我们的思维和传统。虽然我们应当有勇气来接受和不断地超越人类的局限,可是并非一切发展都无懈可击。无限制的发
教育是培养人的社会活动,是人类自身发展所必需的,也是人类社会得以发展的必要条件。一个国家的发展强盛,从根本上说取决于其国民素质,而国民素质的提高,关键靠
还历史以真实,还生命以过程——这就是人类的大明智。当然,并非所有的废墟都值得留存,否则地球将会伤痕斑斑。废墟是古代派往现代的使节,经过历史的挑剔和筛选。
(1)Ashumankindmovesintothethirdmillennium,itcanrightfullyclaimto
(1)Ashumankindmovesintothethirdmillennium,itcanrightfullyclaimto
(1)Ashumankindmovesintothethirdmillennium,itcanrightfullyclaimto
午后,手捧一杯茶,静静地阅读一本好书。这样的情景似乎只发生在早已远去的工业时代。如今,在这个充斥着数字、网络和虚拟世界的21世纪,年轻人无时无刻不被机器
这次使命还标志着中国航天计划的最大成就,因为中国的航天计划由于现代史上的动乱而受阻,先是20世纪50年代末期的大跃进,后是70年代的文化大革命,航天计划
随机试题
______,allemployeeswillhavetoupdatetheirsecuritypasseswiththenewret
Inordertoextendacommerciallicenseinthedistrict,businessownersarereq
Jason:Hi,Jane.Doyouhaveanychange?Ihavetomakeacallonthepayphone.
AtraditionalfoodenjoyedbyAmericansduringThanksgivingDayis______.A、steam
适合精密仪器制造企业采用的成本计算方法的是()。A.品种法 B.分批法 C.
某植物花瓣的大小受一对等位基因A、a控制,基因型AA的植株表现为大花瓣,Aa的为
下列情形中,应当办理房屋转移登记的有( )。A:部分房屋拆除 B:法人名称改
依据《基本建设项目建设成本管理规定》(财建[2016]504号),代建单位利润或
(2014年)某沿海经济开发区建设30万吨级原油码头项目,可能对海洋环境产生影响
A.人体实验时使用对照和双盲法 B.人体实验都需要伦理委员会审查 C.以健康
最新回复
(
0
)