首页
登录
职称英语
中华民族繁衍生息在中国这块土地上,各民族相互融合,具有强大的的凝聚力,形成了崇尚统一、维护统一的价值观念。The Chinese people have liv
中华民族繁衍生息在中国这块土地上,各民族相互融合,具有强大的的凝聚力,形成了崇尚统一、维护统一的价值观念。The Chinese people have liv
游客
2023-11-25
92
管理
问题
中华民族繁衍生息在中国这块土地上,各民族相互融合,具有强大的的凝聚力,形成了崇尚统一、维护统一的价值观念。
选项
答案
The Chinese people have lived and multiplied on this land, where all ethnic groups have been highly integrated. In the process of the integration, they have forged strong cohesiveness among themselves, and have developed the values of cherishing and safeguarding unity for their country.
解析
原文看起来都是由逗号连接,但实际上这4个分句按照句意可分为两层意思,第一、二分句是第一层意思。而第三、四个分句是第一层意思产生的结果,所以英译时应在第二、三分句之间断开。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3217966.html
相关试题推荐
(1)Thepoundingrainbeganinthemiddleofthenight.ThepeopleofJackson,
(1)Thepoundingrainbeganinthemiddleofthenight.ThepeopleofJackson,
(1)Thepoundingrainbeganinthemiddleofthenight.ThepeopleofJackson,
……合中国旧历的三伏,一年最热的时候。...equivalenttothe"san-fu"periodofthelunarcalendar—th
中国认为,人权的实现离不开世界的和平与发展。和平与发展是当今世界的两大主题,也是实现普遍人权和基本自由必不可少的前提。没有和平稳定的国际环境,没有公正、
中国是世界四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的深林、壮丽的山河、如利剑直插云霄的高峰、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊及富有中华文化光辉的名胜古迹,令世界各
在古罗马,柱子是按照人的比例划分的;到了文艺复兴时期,人就是世界上最美好的尺度。今天的中国城市里,裁弯取直的河渠,向四面八方扩张的交通,膨胀硕大的以便于
故宫建筑气势雄伟、豪华壮丽,是中国古建筑艺术的精华,其规格之巨和独具特色的建筑艺术享誉世界。在这里保存的大量珍贵文物、稀世绝宝,是研究明、清两代历史和历
AsthenumberofChinesepeopleowningprivatecarsisexpectedtocontinuous
Wouldyoubeshockedtofindoutanaverageof18peopledieeverydaydueto
随机试题
"Sheisnolessoptimisticthanhereldersister."ThesentencemeansthatA、she
[originaltext]W:Hello,Dr.Christianson.M:Hello,Cathy,whatcanIdoforyo
InonlytwodecadesAsianAmericanshavebecomethefastest-growingU.S.min
下列各项中,属于商业信用筹资方式的( )。A.发行短期融资券 B.应付账款
证见便前出血,或便后出血,或粪中带血,以及痔疮出血,色鲜红或晦黯,舌红苔黄,脉数
晓红是韩老师班上的学生,她孤僻、羞涩,当她主动与同学交谈或请教教师时,韩老师会给
王某因盗窃罪被法院判处有期徒刑3年,刑罚执行1年以后,王某以患有严重疾病、生活不
可发挥局部或全身作用,又可部分减少首过效应的给药途径是()A.直肠给药 B.舌
心室肌的前负荷是指( )。A.静脉回心血量 B.射血后残剩血量 C.心室肌
最新回复
(
0
)