首页
登录
职称英语
【T1】人人都需要朋友,若你在交朋友方面总是失败,就该反省自己,看是否你的个性有什么问题。 (if)或许你有些在社交上应该避讳的缺点,比如势力、饶舌、说脏
【T1】人人都需要朋友,若你在交朋友方面总是失败,就该反省自己,看是否你的个性有什么问题。 (if)或许你有些在社交上应该避讳的缺点,比如势力、饶舌、说脏
游客
2023-10-20
25
管理
问题
【T1】
人人都需要朋友,若你在交朋友方面总是失败,就该反省自己,看是否你的个性有什么问题。
(if)或许你有些在社交上应该避讳的缺点,比如势力、饶舌、说脏话等,这些都会妨碍你结交新朋友。 【T2】
无论你有什么社交缺点,都该正视它们,尽力摒弃。
(whatever)
要友善,你一定要给人友好的感觉:快乐是友善的基础。一个快乐的人总会面带微笑。微笑好似有吸引力的磁铁,你对别人微笑,你也会得到他微笑的回报。
无论在哪里,友善之人都会让陌生人有居家般自在舒适的感觉,设身处地为陌生人考虑,让他有备受欢迎的感觉。
尽量记住人名。对新认识的朋友直呼其名会令他们很高兴,【T3】
他们会觉得你对他有了一定的印象,这说明你记住了他们,这对他们很重要。
(it)
【T4】
若在某件事上你不能与别人达成一致意见,你该表现出友好。
(if引导状语从句)可以讨论,但不要争吵:争吵过甚会使你失去朋友。
友善之人常为他人考虑,不会为自己争取“权力”。 【T5】
不顾及别人的人,他的朋友寥寥无几。
(定语从句)最后,切勿以社会地位论人。 真正的友善之人往往尊重别人。 [br] 【T2】
选项
答案
Whatever your social faults may be, look at them honestly and make real effort to correct them.
解析
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3113286.html
相关试题推荐
你们明年需要一名有经验的英语翻译吗?——?WillyouneedanexperiencedEnglishtranslatornextyear
成功并不局限于你品格的某一方面,而是与你各部分潜能的发展相关。——acertainpartofyourpersonalitybutis——the
我希望授课者能把他自己的话题严格地限制在讨论的问题上。(confine…to)Ihopethelecturercanconfinehimselfs
我想起来了他也许对我们讨论过的那个问题感兴趣。(occurto)Itoccurredtomethathemightbeinterestedi
那位老妇人受了打击,需要安慰。(comfort)Theoldladyneedscomfortingaftertheshock.(shock“打击”
的确,我们在许多方面观点不一致,但我们仍是彼此忠实的朋友。(agreeon)It’struethatwedon’tagreeonmanythi
遇到问题时,她会立即试图找出解决方案。(workout)Whenfacedwithaproblem,shewillimmediatelytry
那位老妇人受了打击,需要安慰。(comfort)Theoldladyneedscomfortingaftertheshock.(shock“打击”
【T1】剪纸,顾名思义,就是用剪刀把纸剪成图形(graphics)。(imply)制作典型的剪纸工具极为简单,只需要一把普通的剪刀或小刀,和一张纸。作为一
【T1】剪纸,顾名思义,就是用剪刀把纸剪成图形(graphics)。(imply)制作典型的剪纸工具极为简单,只需要一把普通的剪刀或小刀,和一张纸。作为一
随机试题
Withallthetroublesthathumanityfaces,whyshouldwecareaboutthecond
EffectiveNote-takingThedifficultyoftakingnotes:N
Howwasitpossible,Iaskedmyself,towalkforanhourthroughthewoodsa
[originaltext](14)Businessesarestructuredindifferentwaystomeetdiff
Collisionbetweenanaircraftandoneormorebirdsistermedabird-strike.
气体灭火系统中气动驱动装置的管道安装规定:管道布置应符合设计要求;竖直管道在其始
C
表征岩石吸水性的指标有()。A.孔隙率 B.吸水率 C.饱和吸水率 D.
有套房屋登记建筑面积为12m2,共有面积分摊系数为0.200,则该套房屋的套内建
唇、舌、耳、鼻及眼睑的断裂伤,如离体组织尚完整,伤后时间不超过几个小时,应尽量设
最新回复
(
0
)