首页
登录
职称英语
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally spea
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally spea
游客
2023-09-01
55
管理
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is at least partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures.
All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian unlike English—has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine.
Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father of mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I".
The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation No matter how skilled translators, they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
选项
A、Languages connect with the community where it is used.
B、Languages have different obligatory categories.
C、Languages have complicated structures.
D、Translators have difficulties with the language interference.
答案
A
解析
Why is translation a difficult thing according to the passage?
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/2975797.html
相关试题推荐
[originaltext]W:Whyareyouleavingsoearly?Themoviedoesn’tstarttillsev
[originaltext]W:Whyareyouleavingsoearly?Themoviedoesn’tstarttillsev
[originaltext]W:Whyareyouleavingsoearly?Themoviedoesn’tstarttillsev
[originaltext]W:Whyareyouleavingsoearly?Themoviedoesn’tstarttillsev
[originaltext]AndnowfortheMondayMorningweatherreport.Rightnowthe
[originaltext]Thisweek,wetalkaboutgettinganAmericaneducationonli
[originaltext]Thisweek,wetalkaboutgettinganAmericaneducationonli
[originaltext]RobertFrostwasborninSanFranciscoin1875andwassenta
[originaltext]RobertFrostwasborninSanFranciscoin1875andwassenta
[originaltext]M:Jenny,whatdoyouthinkamillionaireshouldbetike?W:Well
随机试题
Insomecountries,thereisvery【16】rainatanytime.Thefarmersthere【17】i
Seafoodcouldbegoingoffalotofmenusastheworldwarms.Morethanhalf
WhichofthefollowingitalicizedpartsindicatesCONTRAST?A、Heisdoinghishom
羊是一种本性温顺(docile)、易于管理的动物。从岩画(rockpainting)上原始人镌刻的形态各异的羊的形象中,我们可以看出人类与羊的亲善、和谐关
A.影响叶酸代谢 B.抑制蛋白质合成 C.抑制核酸代谢 D.影响细胞膜的通
良性高血压脑出血最主要的原因是A.脑细、小动脉痉挛 B.脑细、小动脉硬化 C
因木料两头损坏,小明先将-根长12米的木料的两端各锯下1米,然后锯了4次,.锯成
洗钱的危害包括()。A.损害国家形象,妨碍司法公正,危害政治稳定 B.滋生腐
个人理财业务是经()批准的一项银行中间业务。 A.中国人民银行B.银行监管
某企业高级经理、部门经理、业务主管和销售人员四类岗位年初的员工数量分别为10人、
最新回复
(
0
)