首页
登录
职称英语
中国是率先拥有医药文化的几个国家之一。与西医相比,中医的治疗方法完全不同。经过5000年的发展,中医已经对医药学(medical science)、理论
中国是率先拥有医药文化的几个国家之一。与西医相比,中医的治疗方法完全不同。经过5000年的发展,中医已经对医药学(medical science)、理论
游客
2023-08-21
86
管理
问题
中国是率先拥有医药文化的几个国家之一。与西医相比,中医的治疗方法完全不同。经过5000年的发展,中医已经对
医药学
(medical science)、理论、诊断方法、处方等方面形成了一个深刻且全面的理解。中医医生可以没有任何辅助设备,只通过一次体检就能够治愈无数病人,这实在是个奇迹。四诊法包括
望、闻、问、切
(observation,auscultation and olfaction,interrogation,pulse—taking and palpation)。其中,“望”是指医生直接从病人的外貌来获悉病人的情况。由于外部面貌与内部器官是相对应的,当内部器官出问题时,会直接显示在外部皮肤上。
选项
答案
China was one of the first countries having a medical culture. In comparison with Western medicine, the traditional Chinese medicine takes a far more different approach. With a history of 5,000 years, it has formed a deep and immense knowledge of medical science, theories, diagnostic methods, prescriptions, etc. It is a wonder that the doctors of traditional Chinese medicine could cure countless patients without any assistant apparatus but only through a physical examination. The four methods of diagnosis consist of observation, auscultation and olfaction, interrogation, pulse-taking and palpation. Among these methods, observation indicates that doctors directly watch the outward appearance to know a patient’s condition. As the exterior and interior closely link to each other, when the inner organ runs wrong, it will be reflected through the exterior skin.
解析
1.第一句中,“……之一”译为one of…即可。
2.第二句中,“与……相比”可译为In comparison with或者Compared with。
3.第三句中,“经过5000年的发展”作整句话的伴随状语,可翻译为with引导的短语。
4.第四句中,汉语中包含三个小分句,句子结构紧凑,可合并为一句翻译。本句可翻译为It is a wonder that…,后接同位语从句。
5.第七句中,“由于……”可译为as引导的原因状语从句。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/2943601.html
相关试题推荐
Manyobjectsindailyusehaveclearlybeeninfluencedbyscience,buttheir
Manyobjectsindailyusehaveclearlybeeninfluencedbyscience,buttheir
Manyobjectsindailyusehaveclearlybeeninfluencedbyscience,buttheir
Manyobjectsindailyusehaveclearlybeeninfluencedbyscience,buttheir
TheBirthofScientificEnglishA)Worldscienceisdominate
TheBirthofScientificEnglishA)Worldscienceisdominate
TheBirthofScientificEnglishA)Worldscienceisdominate
TheBirthofScientificEnglishA)Worldscienceisdominate
TheBirthofScientificEnglishA)Worldscienceisdominate
TheBirthofScientificEnglishA)Worldscienceisdominate
随机试题
Whenitcomestohumanresources,hiringhighly-skilledstaffisnotusually
2015年7月31日,经江苏省十二届人大常委会第十七次会议审议通过,常州、南通、
在雷电来临时,下列做法正确的是()。A、当室内手机信号不好时,到室外打电话
实腹式拱桥的拱上填料(指拱腹范围内),宜采用透水性较好的土壤,应在接近最佳含水率
A.体力活动时加重,休息时缓解 B.平卧时加重,端坐位减轻 C.吸气时三凹征
用油镜观察到颗粒型荧光核型,表示自身免疫病(AID)患者血清中含有以下抗核抗体A
小区是指与居住人口规模相对应,配套建设一套能满足该区居民基本的物质与文化生活所需
学生掌握知识的中心环节是() A.理解B.巩固C.应用D.迁移
黄连、黄柏同用的方剂是( ) A.乌梅丸 B.枳实消痞丸 C.木香槟榔丸
(2021年真题第2批)关于合同形式的说法,正确的是( )。A.合同可以采用书
最新回复
(
0
)