首页
登录
职称英语
中医(Traditional Chinese Medicine)是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了巨大的贡献。如今,中医和西医(western
中医(Traditional Chinese Medicine)是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了巨大的贡献。如今,中医和西医(western
游客
2023-08-13
85
管理
问题
中医
(Traditional Chinese Medicine)是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了巨大的贡献。如今,中医和
西医
(western medicine)在中国的医疗保健领域并驾齐驱。
在定义上,中医是指导中国传统医药理论和实践的一种医学,它包括中医疗法、
中草药
(herbology)、
针灸
(acupuncture)、
推拿
(massage)和
气功
(Qigong)。中医以其独特的诊断手法、系统的治疗方式和丰富的典籍材料,备受世界瞩目。
中国的中医事业由
国家中医药管理局
(State Administration of TCM and Pharmacology)负责。现在国家已经出台了管理中医的政策、法令和法规,引导并促进这个新兴产业的研究和开发。
选项
答案
Traditional Chinese Medicine(TCM)is an integral part of Chinese culture. It has made great contributions to the prosperity of China. Today, both TCM and western medicine are being used in providing medical and health services in China.
TCM is defined as a medical science governing the theory and practice of traditional Chinese medicine. It includes Chinese medication, herbology, acupuncture, massage and Qigong. TCM, with its unique diagnostic methods, systematic approach and abundant historical literature and materials, has attracted a lot of attention from the international community.
In China, TCM is under the administration of State Administration of TCM and Pharmacology. National strategies, laws and regulations on TCM are now in place to guide and promote the research and development in this promising industry.
解析
本文介绍了中医的定义、内容和作用,以及我国对中医的管理措施。就时态而言,由于原文叙述的是一般的事实和现在发生的事情,因此译文主要采用一般现在时和现在进行时这两种时态。就句子结构而言,本文句子结构较为简单,逻辑关系明显,翻译时可根据句意和逻辑关系采用不同的句式。就专业术语而言,本文的专业术语基本都有提示,因此难度大大降低。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/2923506.html
相关试题推荐
Oneofthemostcommonimagesofanadvanced,Western-stylecultureisthat
Oneofthemostcommonimagesofanadvanced,Western-stylecultureisthat
Oneofthemostcommonimagesofanadvanced,Western-stylecultureisthat
Oneofthemostcommonimagesofanadvanced,Western-stylecultureisthat
Westerndoctorsarebeginningtounderstandwhattraditionalhealershaveal
Westerndoctorsarebeginningtounderstandwhattraditionalhealershaveal
Westerndoctorsarebeginningtounderstandwhattraditionalhealershaveal
Westerndoctorsarebeginningtounderstandwhattraditionalhealershaveal
Westerndoctorsarebeginningtounderstandwhattraditionalhealershaveal
Westerndoctorsarebeginningtounderstandwhattraditionalhealershaveal
随机试题
[originaltext]M:Hi,Hellen.Howareyoudoing?W:Prettygood.Thanks.Haveyo
[originaltext]Fromtheancienttimes,marriagehasbeenanimportantpartof
体外冲击波碎石(ESWL),对于肾结石最适合的是:()A.结石
我国提供基金评价业务的公司不包括( )。A.晨星公司 B.银河证券 C.海
患者女性,40岁。外阴右侧疼痛伴发热2天,体检:体温39.2℃,右侧大阴唇后部触
关于劳动争议仲裁委员会对仲裁申请的处理,下列说法正确的有()。A.收到仲裁申请
PEF日变异率测定常用于下列哪种疾病的诊断? A.慢性阻塞性肺气肿B.支气管
30多年前,刚结婚的陈霞和丈夫蜜月旅行,从老家霍县乘坐小巴车,在土路上颠簸了3个
患者女,45岁。因左侧面颊部皮肤及左侧舌部黏膜发红、起疱3天,伴剧痛来诊。查体:
D汽车制造厂对载货汽车生产线进行技术改造。改造内容为:冲压车间新增冲压设备5台;
最新回复
(
0
)