首页
登录
职称英语
这个问题正在讨论中。The problem is being discussed.汉语原句的主语为“这个问题”,谓语动词为“讨论”。实际上,“这个问题”是“被讨
这个问题正在讨论中。The problem is being discussed.汉语原句的主语为“这个问题”,谓语动词为“讨论”。实际上,“这个问题”是“被讨
游客
2023-08-11
53
管理
问题
这个问题正在讨论中。
选项
答案
The problem is being discussed.
解析
汉语原句的主语为“这个问题”,谓语动词为“讨论”。实际上,“这个问题”是“被讨论”的,是动作的承受者,故翻译时需用被动语态。现在进行时的被动态为“be动词+being+过去分词”。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/2916272.html
相关试题推荐
近来中国的许多城市被灰霾(smog)笼罩,这种灰霾天气导致了交通瘫痪(cripple)、航班延迟及其他许多问题。引起灰霾天气的原因有很多,最主要的原因是
中国的官方语言普通话(Mandarin)在美国的学校中突然热起来。由于中国经济在21世纪的快速发展,美国的公立和私立学校纷纷在外语课程中加入汉语这一科目。
TheUnitedStateshasamajorproblemonitshands.Theonlywaytosolveit
TheUnitedStateshasamajorproblemonitshands.Theonlywaytosolveit
中国是发展中国家中的大国,其工业化正在快速发展。随着经济水平的提高,环境问题也变得日益严峻,因此环境保护被国家视为一项基本国策。近年来,国家采
[originaltext]ResearchershavefoundnotjustadiversityprobleminHollywo
[originaltext]ResearchershavefoundnotjustadiversityprobleminHollywo
[originaltext]ResearchershavefoundnotjustadiversityprobleminHollywo
[originaltext]ResearchershavefoundnotjustadiversityprobleminHollywo
随着中国经济的快速发展,汉语开始逐步在世界范围内升温。来自国家汉办(theOfficeofChineseLanguage)的数据显示,目前除中国之
随机试题
Thefactoryhasdevelopedanewwayofdealingwith(industry)________waste.in
Mostchildrenneedencouragementintimeoffailure______theycancheerupagai
Themeditationbeginsinawaythatsurprisesmanypeople,becauseitstarts
Idreamofbeingawriter.ButIamafraidmaybeitisjustapipedream.Theun
选题策划是指( )。A.编辑人员查阅资料,做好专业方面的准备活动 B.编辑人
生命至上是指人的利益高于一切。
下列预应力斜拉桥体系中,主梁内力在墩塔支承处会产生急剧变化,出现很大的负弯矩,故
下列句子中,加点的成语或俗语使用正确的一项是()。A. B. C. D
上海市城乡建设和交通发展研究院于2015年1月份发布《2014年上海综合交通运行
在新股网上竞价申购中,申购价格不得低于发行公司确定的发行底价,申购量不得超过发行
最新回复
(
0
)