首页
登录
职称英语
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally speak
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally speak
游客
2023-08-08
52
管理
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, (9) the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. (10) All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English— has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I." The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, (11)they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
Questions 9 to 11 are based on the passage you have just heard.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、Russian has an obligatory category for gender.
B、Russian has fewer grammar rules.
C、Russian has different sentence structures.
D、Russian is difficult to translate.
答案
A
解析
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/2906826.html
相关试题推荐
TryingtooHardCanSlowNewLanguageDevelopmentA)Neuroscienti
TryingtooHardCanSlowNewLanguageDevelopmentA)Neuroscienti
TryingtooHardCanSlowNewLanguageDevelopmentA)Neuroscienti
TryingtooHardCanSlowNewLanguageDevelopmentA)Neuroscienti
[originaltext]Insectsanddiseasesthatattackfoodcropsaremovingasrise
[originaltext]StudentsinAmericanschoolslearnfromanearlyagetogivep
[originaltext]StudentsinAmericanschoolslearnfromanearlyagetogivep
[originaltext]Thefirstyearofcollegeisoneofthebestandthemostinte
[originaltext]Thefirstyearofcollegeisoneofthebestandthemostinte
[originaltext]Thefirstyearofcollegeisoneofthebestandthemostinte
随机试题
Everyhumanbeing,nomatterwhatheisdoing,givesoffbodyheat.Theusua
皮影戏是我国出现最早的戏曲剧种之一。它的演出装备轻便,表演精彩动人,唱腔丰富优美,千百年来深受广大民众的喜爱,所以流传甚广。不仅如此,皮影戏还对国内外文化艺
[originaltext]W:Shallwehaveagameoftabletennis?M:Weneedsomeonetoma
[originaltext]M:Sarah!Goodtomeetyouagain!Andwelcomeonboard!W:Thanks
吸入麻醉药的MAC小表明()A.镇痛作用弱 B.镇痛作用强 C.催眠作用
私募股权基金作为一种市场()力量,对公司治理结构的完善有重要的推动作用,为以后
上海证券交易所和深圳证券交易所A股过户费均按照成交金额的()向买卖双方投资者分
后张法张拉时构件混凝土强度应符合设计要求;设计无要求时,不应低于设计强度等级值的
患者男,30岁。7小时前行阑尾切除术,现患者主诉下腹胀痛,护士观察其下腹膀胱区隆
()也称为企业补充养老保险,是指由企业根据自身经济实力,在国家规定的实施政策和实
最新回复
(
0
)