首页
登录
职称英语
人们用它来辟邪。It is used to ward off evil spirits.汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人
人们用它来辟邪。It is used to ward off evil spirits.汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人
游客
2023-07-02
39
管理
问题
人们用它来辟邪。
选项
答案
It is used to ward off evil spirits.
解析
汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人们”省译,而把“它”转换为主语,用被动语态表达为it is used。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/2802577.html
相关试题推荐
杭州位于中国东南沿海,京杭大运河(Beijing一HangzhouGrandCanal)的南端,它以其西湖的美丽景观而为人们所熟知。俗话说“上有天堂
没有哪个国家比中国对汽车更痴狂了,这里新成为中产阶层的人们的梦想就是拥有一辆闪闪发光的(shiny)新汽车。但仅仅有汽车对这些渴望超越中产阶层的人们是不
中国受欢迎的体育运动在过去的50年间得到了迅速的发展。在新中国的早期,人们只在休息时间随着广播音乐做一些有氧运动(aerobicexercises),以及每年
中国的烹饪艺术不仅限于满足人们的口福那么简单,它还强调体现食物的审美价值,所做菜品应该色、香、味俱全。菜品的色泽必须让人赏心悦目,而色彩的协调在菜品制作的过程中
Second-handMobilePhoneMessages1.一项调查表明,我们发送的祝福短信中,多数为二手短信2.分析二手短信兴起的原因及人们为何
OnCatchwords1.目前出现了各种各样的流行语2.人们对流行语褒贬不一3.我认为……On
文房四宝,是中国书画的主要工具和材料,它们是笔、墨、纸、砚。人们通常称它们为“文房四宝”,是说它们是文人书房中必备的四件宝贝。中国古代文人基本上都能书善
ShouldPrivateCarsBeEncouragedinChina?1.小汽车进入中国家庭后给人们带来了舒适和方便2.小汽车也给人们带来了
Second-handMobilePhoneMessages1.一项调查表明,我们发送的祝福短信中,多数为二手短信2.分析二手短信兴起的原因及人们为何
OnCatchwords1.目前出现了各种各样的流行语2.人们对流行语褒贬不一3.我认为……OnCat
随机试题
AustraliabegantoassumeitsmodernconfigurationbytheEoceneEpoch,some50
这所全国重点大学为社会输送了大批的人才。Thisnationalkeyuniversityhaspreparedbatchesofqualifi
Millionsoftelevisionsetsandoldcomputermonitorstakentocivicamenity
国土资源行政主管部门发现土地登记簿记载的事项确有错误的,应当( )进行更正登记
递增序列A(a1,a2,…,an)和B(b1,b2,…,bn)的元素互不相同,若
预应力混凝土桥梁用塑料波纹管不圆度检测时,实测最大值为41.03mm,最小值为4
如图某天小慧在下课时发现校园内一个圆形垃圾桶倒在地上,当他沿阳光射来的方向立刻扶
下列关于沟通环境说法错误的是()。A.应该确定一个专门的时间 B.沟通时最好
患者,男,50岁,30年吸烟史,支气管镜活检可见鳞状上皮和支气管腺体,此种病理变
依据《烟花爆竹安全管理条例》规定,焰火晚会以及其他大型焰火燃放活动燃放作业单位和
最新回复
(
0
)