首页
登录
职称英语
人们用它来辟邪。It is used to ward off evil spirits.汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人
人们用它来辟邪。It is used to ward off evil spirits.汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人
游客
2023-07-01
8
管理
问题
人们用它来辟邪。
选项
答案
It is used to ward off evil spirits.
解析
汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人们”省译,而把“它”转换为主语,用被动语态表达为it is used。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/2798977.html
相关试题推荐
互联网已经成为人们获取新闻信息的重要途径。互联网进入中国后,中国的广播电台、电视台就开始利用其资源优势和品牌优势开展网络新闻传播(disseminati
中国受欢迎的体育运动在过去的50年间得到了迅速的发展。在新中国的早期,人们只在休息时间随着广播音乐做一些有氧运动(aerobicexercises),以
在中国,当人们晚上路过公园或广场时,经常能看到广场舞。由老年妇女组成的群体伴随着高亢的音乐起舞已经成为城市中的一道风景。人们普遍认为,这种新型的体育活动
中国的烹饪艺术不仅限于满足人们的口福那么简单,它还强调体现食物的审美价值,所做菜品应该色、香、味俱全。菜品的色泽必须让人赏心悦目,而色彩的协调在菜品制作
在中国,人们将那些有国外学习或工作经历的归国人员称为海归(returnee)。他们在国外就业机会少,很难融人外国主流(mainstream)文化。在全球
随着社会的快速发展,人们过上了比以前更好的生活。然而,一种被称作“亚健康”的不良状态出现并且影响着人们的生活。亚健康有很多种体现,除了诸如头痛、流汗等身
HowtoEnhanceOurSenseofHappiness?1.人们对于如何提升幸福感有不同的看法2.幸福感的提升不仅包括物质层面,也包括…
Second-handMobilePhoneMessages1.一项调查表明,我们发送的祝福短信中,多数为二手短信2.分析二手短信兴起的原因及人们为何
OnCatchwords1.目前出现了各种各样的流行语2.人们对流行语褒贬不一3.我认为……OnCat
尊敬老人是中华民族的传统美德之一。重阳节的设立就是要倡导人们遵守孝道(filialpiety)、尊敬老人。中国的法律规定赡养父母是成年子女的责任。不和
随机试题
Mygrandmothercutarecipesometimeinthe1940sor1950sfor"Mrs.Orr’sC
[originaltext]M:[5]Lookatalltheequipmenthere.Theymustbeusedforsome
[originaltext]VeterinarySurgeonInterviewer:Mr.Bacon
先天性肌性斜颈是指A.一侧胸锁乳突肌挛缩 B.一侧斜方肌纤维断裂 C.颈部和
何某因酒后驾车发生交通事故,致使他人受到严重伤害,被单位开除公职,经法院审判,被
股票投资的主要分析方法包括( )。 ①基本分析法 ②定性分析法 ③技术分
羟基蒽醌苷元混合物溶于有机溶剂中,用5%NaOHA.只能萃取出酸性较弱的蒽醌
旅游需求的特征主要有( )。A.指向性 B.敏感性 C.多样性 D.导向
随着债务置换计划的实施,地方债到期不能偿付的风险基本消弭,刚性兑付再一次得到确保
下列关于股份有限公司股份转让限制的表述中,符合《公司法》规定的有( )。A.公司
最新回复
(
0
)