首页
登录
职称英语
胡同(Hutong)是北京的一大特色,有着与北京城一样久远的历史。最早的胡同出现在元朝(the YuanDynasty),如今大部分胡同是在明清时代(t
胡同(Hutong)是北京的一大特色,有着与北京城一样久远的历史。最早的胡同出现在元朝(the YuanDynasty),如今大部分胡同是在明清时代(t
游客
2023-06-30
36
管理
问题
胡同
(Hutong)是北京的一大特色,有着与北京城一样久远的历史。最早的胡同出现在
元朝
(the YuanDynasty),如今大部分胡同是在
明清时代
(the Ming and Qing Dynasties)形成的。据专家考证,“胡同”一词源于
蒙古语
(Mongolian)的“井”。自古以来胡同都是北京城里普通市民生息的场所,可以说是北京平民文化的代表。但随着人口的增加,很多古老的胡同已经消失,取而代之的是现代化的却没有特色的高楼大厦。
选项
答案
Hutong, with a history as long as that of Beijing city, is a major feature of Beijing. Hutong first appeared during the Yuan Dynasty, and most of today’s Hutongs were formed during the Ming and Qing Dynasties. According to experts, the word "Hutong" came from Mongolian language, meaning "a well". Hutong has always been the living place for ordinary residents since ancient times and it’s said to be a representative of Beijing civilian culture. However, with the increase of the population, many old Hutongs have disappeared to make way for modern but not characterized high-rise buildings.
解析
1.第1句中的“有着与北京城一样久远的历史”用介词短语with a history as long as that of Beijing city来表达,以插入语形式置于主语之后,这样整个句子的中心更突出。
2.第2句“最早的胡同出现在……”翻译时转换成“胡同最早出现在……”(Hutong first appeared...)更符合英语的表达习惯。“胡同是在明、清时代形成的”虽然形式上是主动的,但意义上却表被动,故翻译时转换成被动语态,译作Hutongs were formed during the Ming and Qing Dynasties。
3.第4句“自古以来胡同都是……”用完成时态Hutong has always been...与since ancient times搭配,很好地表达了这种状态的延续性。
4.最后一句中的“取而代之的是现代化的却没有特色的高楼大厦”如果逐字对译为and are replaced by themodern but not characterized high-rise buildings则显生硬,不如选用意为“给……让出地方”的短语tomake way for来作前一个分句的目的状语,这样译文更生动流畅。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/2794555.html
相关试题推荐
相声是一种以对话为形式的中国传统喜剧表演。它是中国最流行的表演艺术,主要用北京方言进行表演。相声是语言的艺术,也是幽默的艺术。它在内容上是喜剧艺术,在形
亚太经合组织(APEC)第二十二次领导人非正式会议于2014年11月10日至11日在北京市怀柔区雁栖湖举行。亚太经合组织是一个大家庭,打造发展创新、增长
植物学(botany),研究植物的学问,在人类的知识历史上占有特殊的地位。近千年来,人类对于许多领域的知识仅有非常模糊的了解,只有植物学,人类对其了解还
自古以来黄颜色就与中国传统文化有着紧密联系。中国的第一个皇帝称为“黄帝”(YellowEmperor);中华民族的母亲河为“黄河”;中国人的皮肤为“黄
上海自由贸易区(FreeTradeZone,FTZ)于2013年9月开园。建立自贸区是中国改革开放新时代的一个重要决定。自贸区位于上海市的郊区,面积
在这个信息爆炸的时代,大学生的阅读习惯变得碎片化、功利化。一项调查结果显示,许多大学生每日阅读时间不足1小时,而上网时间却超过了4小时。现在年轻人喜欢看
中国正规教育体系的历史可以追溯到商朝(theShangDynasty)。在古代,中国教育的唯一目的就是培养朝廷官员。新中国成立后,中国政府十分重视发
历史记载表明筷子的使用已有3000年的历史。Historicalrecordsshowthattheuseofchopsticksdatesb
茅台酒(Maotailiquor)独产于贵州省茅台镇,拥有2000多年的历史。茅台镇的气候、土壤和水质成就了茅台独特的口感。清代(theQingD
文成公主是西藏历史(Tibetanhistory)上最受人爱戴的皇后之一。这位美丽聪明的唐朝(theTangDynasty)公主于640年离开长安到
随机试题
Thereisacloserrelationshipbetweenmoralsandarchitectureandinterior
[originaltext]Asinglecigarettesoldonastreetcornermaynotcostalot
PolitebehaviorisimportantintheAustraliansociety."Please"and"thank
女性,26岁,反复发作性偏头痛3年,每次发作前有畏光、恶心症状,严重时剧烈头痛,
水肿并见恶寒发热,肢节酸楚,脉浮,治疗主方为A.麻黄连翘赤小豆汤 B.防己黄芪
可溶于水的成分是A.蜡 B.挥发油 C.油脂 D.鞣质 E.树脂
甲、乙、丙分别为红、黄、蓝色的三个小球,放在A、B、C三个箱子里。已知①甲球不是
()是流动资产中最重要的组成部分,常常达到流动资产总额的一半以上。A.现金 B
掌握知识是智力发展的基础,因此,掌握的知识越多,智力发展水平就越高,能力就越强。
( )适用于低、中、高压洁净空调系统及潮湿环境。A.酚醛复合风管 B.玻璃纤维
最新回复
(
0
)