首页
登录
职称英语
为了完成任务,他们正在加班加点地工作。They are working overtime to finish the work.汉语句子中放在前面的“为了完成任
为了完成任务,他们正在加班加点地工作。They are working overtime to finish the work.汉语句子中放在前面的“为了完成任
游客
2023-06-26
47
管理
问题
为了完成任务,他们正在加班加点地工作。
选项
答案
They are working overtime to finish the work.
解析
汉语句子中放在前面的“为了完成任务”属于目的,翻译成英文时得根据英文表达的习惯将目的后置,所以译文的句子结构调整为they are working…to…。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/2785051.html
相关试题推荐
汉语水平考试(theHSK)于1992年正式成为我国国家级考试。它是为测试母语为非汉语者的汉语水平(proficiency)而设立的考试。它重点考查考
如今大学生的生活方式正在发生着变化。越来越多的学生课余时间足不出户,变成了宅男宅女(indoors-manorindoorswoman)。网络为学生
这个问题正在讨论中。Theproblemisbeingdiscussed.汉语原句的主语为“这个问题”,谓语动词为“讨论”。实际上,“这个问题”是“被讨
我们要加强校园安全工作。Wemuststrengthencampussecurity.译文中security可表示“安全工作”,如译为security
为了完成任务,他们正在加班加点地工作。Theyareworkingovertimetofinishthework.汉语句子中放在前面的“为了完成任
很难弄清楚这个习俗的起源。Itisdifficulttomakecleartheoriginofthecustom.汉语原句表达“很难去做某
河边有一所老房子。Thereisanoldhousebytheriver.汉语中“有”表示存现,故用therebe句型。
必须保证孩子们的安全。Children’ssafetymustbeguaranteed.汉语原句要表达的重点是宾语“孩子们的安全”,而主语无需强调(该句
许多刚毕业的大学生找不到工作,在校学生则担心他们的未来。多个调查显示,三分之二的中国毕业生想在政府或者国有企业工作,而不是为中国令人瞩目的经济增长提供动
很难弄清楚这个习俗的起源。Itisdifficulttomakecleartheoriginofthecustom.汉语原句表达“很难去做某
随机试题
TheMuseumofContemporary(当代的)Art(MOCA)hasstartedanewseriesofprograms
[originaltext]Thereareover3,000languagesthatareusedthroughoutthew
()是指一个国家的各级各类学校的系统,包括:有哪些种类的学校,这些学校由谁来主
下列句子中划线字用作本意的一句是()A.肉食者鄙,未能远谋 B.今之争夺,非
质监机构在监督检查中发现检测机构有违反《公路水运工程试验检测管理办法》规定行为的
桔梗的功效是()A.降气,止呕,祛痰,排脓 B.宣肺,利咽,祛痰,排脓
患者,男性,20岁,左下腹隐痛伴脓血便2年,加重3个月,诊断为"溃疡性结肠炎"。
面色黧黑,肌肤甲错可见于A.肾精久耗 B.肾阳亏虚 C.水饮内停 D.寒湿
关于房地产价值的说法,错误的是()。A.账面价值一般小于原始价值 B.
期货公司申请期货投资咨询业务资格,应提交的申请材料有()。A:期货从业资格证
最新回复
(
0
)