首页
登录
职称英语
中国一直有重视教育的传统,尤其是儿童的教育。许多家长让孩子参加各种培训班,以增加被理想中国录取的可能性。但专家们指出,保持儿童对科学的好奇和兴趣有助于其
中国一直有重视教育的传统,尤其是儿童的教育。许多家长让孩子参加各种培训班,以增加被理想中国录取的可能性。但专家们指出,保持儿童对科学的好奇和兴趣有助于其
游客
2025-03-28
2
管理
问题
中国一直有重视教育的传统,尤其是儿童的教育。许多家长让孩子参加各种培训班,以增加被理想中国录取的可能性。但专家们指出,保持儿童对科学的好奇和兴趣有助于其智力发展。一个没有创造力和想象力的儿童很难有所作为。
选项
答案
The Chinese have traditionally attached importance to education, especially the education of children. Many parents have their children attend various training courses to increase their chance of being admitted to the ideal high schools. Experts, however, point out that keeping children curious about and interested in science will facilitate their intellectual development. A child without any creativity and imagination(An unimaginative and uncreative child)can hardly go very far.
解析
1.“有……的传统”可以直译为have the tradition of...,也可意译为traditionally,类似的有habitually、customarily、conventionally、typically等等。
2.“重视”可翻译为:
pay an enormous amount of attention to
attach importance to
lay emphasis on
give much weight to
give priority to
highlight
3.“增加被理想学校录取的可能性”可能是本段最难翻译的部分。学生可能首先想到possibility,翻译为increase the possibility to be admitted by...。此翻译方式不符合习惯用法,理由是possibility往往接of doing...,而不是to do。可接受的译法是increase the possibility of the child being admitted to...。但是,也不能翻译成make it more possible for somebody to do...或make it more likely for somebody to do...,都是蹩脚的表达,但可说so that the child is more likely to be admitted to...。使用chance的“可能性”意义时,最好不要接不定式,常用the chance of doing,也可用odds或prospect表示“可能”。
4.翻译“对科学的好奇和兴趣”时,要注意介词:
be curious about...
our curiosity of/about/on...
be interested in...
our interest in...
由于要求的介词不同,第一个介词不能省略,或是...curious about and interested in...或是curiosity of and interest in...。类似的有our dependence on and love of nature或their indifference to and prejudice against the colored。
5.“很难有所作为”可灵活翻译。呵接受的译法有:
be hardly promising
can’t be a high-achiever
can hardly become outstanding
have difficulty(trouble)achieving much success
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/4015706.html
相关试题推荐
通过过去30年的经济改革,中国进入了一个社会和经济发展的新阶段,随着中国更加蓬勃地发展,许多问题和挑战也出现了。Afterthirtyyearsofec
国家统计局(NBS)周五发布的《2018年全国睡觉时间使用情况调查报告》揭示了中国人平均每天的时间分配情况。这包括了他们的工作、睡觉、家务、休闲娱乐等不同活动。
根据最新统计,67%的美国人能上网,该比例是中国的6倍。尽管互联网作用巨大,但许多问题远远没有解决。如:病毒侵入和信息安全。即使这些问题最终有可能得到解
生产相同数量的电,中国消耗的能源是世界平均水平的4倍。从本世纪初开始,增产节能已成为中国政府最关注的事情之一。任何一个国家,不论是中国还是美国,只有为子
中国一直有重视教育的传统,尤其是儿童的教育。许多家长让孩子参加各种培训班,以增加被理想中国录取的可能性。但专家们指出,保持儿童对科学的好奇和兴趣有助于其
春节是中国人家庭团圆和举办特别活动的喜庆日子。北方的哈尔滨市举办冰雕展览。南方正是杜鹃花和桃花盛开的时节,所以广州举办一年一度的花市。长达7个小时的春节联
在政府增加教育投资的同时,中国还实施“希望工程”发动公众帮助办学。1980年以来,已从中国境内外个人和各种社会组织筹集到1亿多美元。用这些钱在贫困地区建
邓小平是伟大的改革家。他的概括为“致富光荣”的政策,帮助数百万中国人摆脱了赤贫,并开辟了在市场经济里盈利或亏本的机遇。他的指导原则是实用主义。
中国科研人员每年发表的论文数量之大,令人吃惊,但学术价值高的只是很小一部分。愿意从事耗时的实验和敢于克服困难是有成就科学家的基本素质。伴随成功的往往是失
中国一些农村地区容易遭灾,使农民收入很难逐年增加。个人对于自然灾害可能无计可施,但政府要认真对待灾难的预测,以便把灾难造成的损失减少到最低程度。亲自到农
随机试题
TheEuropeanCourtofHumanRightsruledTuesdaythatAbuQatada,aradical
Thisbrandofmotorcycleis(economy)______offuel.economical
NationalpartiesintheUnited’Stateshavegenerallybeenweakinstructureand
为了履行自己在人力资源管理方面新承担的职责,扮演好诸多重要角色,组织的高层管理者
把实践证实的理论看成是永恒不变的绝对真理,并当成检验其他一切认识是否正确的标准,
根据预测,依托全球能源互联网,到2050年全球能源碳排放为2013年的()。A
“没有无义务的权利,也没有无权利的义务。”这表明()。A.公民的权利与义务相互
教师的角色属于()。 (A)成就角色(B)规定性角色 (C)表现型角色
祖父母、外祖父母属于第二顺序继承人,享有继承权,其继承方式不包括( )。A.法
企业持有交易性金融资产期间,对于被投资单位宣告发放的现金股利,应借记“交易性金融
最新回复
(
0
)