首页
登录
职称英语
阿尔伯特•爱因斯坦(Albert Einstein)出生于德国南部的一个犹太中产阶级家庭。母亲非常喜欢音乐。爱因斯坦受她的影响很大。她鼓励小爱因斯坦对小提
阿尔伯特•爱因斯坦(Albert Einstein)出生于德国南部的一个犹太中产阶级家庭。母亲非常喜欢音乐。爱因斯坦受她的影响很大。她鼓励小爱因斯坦对小提
游客
2025-01-24
0
管理
问题
阿尔伯特•爱因斯坦(Albert Einstein)出生于德国南部的一个犹太中产阶级家庭。母亲非常喜欢音乐。爱因斯坦受她的影响很大。她鼓励小爱因斯坦对小提琴和古典音乐的爱好。他的父亲,一位工程师,对爱因斯坦的影响甚微。不过,是他送给了他五岁儿子那个著名的玩具指南针,促发了小爱因斯坦的第一次“思想试验”:玩具中的针为什么总是指向北?
爱因斯坦后来成为一位伟大的物理学家。他是那个科学独领风骚的世纪的著名科学家。那个时代的一些标志性科研成果,如原子弹、量子物理学以及电子学,无不带有他的烙印。即使现在,科学家们仍为广义相对论表现出的胆识所折服。他们认为他的思想已超出了科学范围,影响着从绘画到诗歌的现代文化。
选项
答案
Albert Einstein was born in a middle-class Jewish family in southern Germany. He was strongly influenced by his musically inclined mother, who encouraged his passion for the violin and classical music. His father, an engineer, had less influence on him. But it was he who gave his five-year-old son the famous toy compass that inspired young Einstein’s first "thought experiment" — what made the needle always point north?
Einstein later became a great physicist. He was the pre-eminent scientist in a century dominated by science. The touchstones of the era, such as the atomic bomb, quantum physics and electronics, all bear his imprint. Even now scientists marvel at the daring of his general relativity. They believe that his ideas have reverberated beyond science, influencing modem culture from painting to poetry.
解析
1.犹太人的 Jewish
[分析] 基本素质采分点。
“犹太人的”是常用时事词汇。
2.母亲非常喜欢音乐。爱因斯坦受她的影响很大。她鼓励小爱因斯坦对小提琴和古典音乐的爱好。He was strongly influenced by his musically inclined mother, who encouraged his passion for the violin and classical music.
[分析] 理解结构采分点。
采用合句翻译法。根据原文的上下文逻辑关系,三个句子都是与爱因斯坦母亲相关的。合成一句话翻译。“母亲非常喜欢音乐。爱因斯坦受她的影响很大。”翻译成一个简单句“He was strongly influenced by his musically inclined mother”。“她鼓励小爱国斯坦对小提琴和古典音乐的爱好”译成非限定性定语从句,修饰mother。
3.他是那个科学独领风骚的世纪的著名科学家。He was the pre-eminent scientist in a century dominated by science.
[分析] 用词选词采分点。
“科学独领风骚的世纪”意思是那个世纪科学占着重要的地位,因此译成过去分词作定语a century dominated by science。
4.广义相对论 general relativity
[分析] 基本素质采分点。
“广义相对论”是20世纪最伟大的科学成就之一,属于常用词汇。
5.科学家们仍为广义相对论表现出的胆识所折服scientists marvel at the daring of his general relativity。
[分析] 选词用词采分点。
“为……胆识所折服”译成marvel at,意思是“对……惊奇”。
6.他们认为他的思想已超出了科学范围,影响着从绘画到诗歌的现代文化。They believe that his ideas have reverberated beyond science, influencing modem culture from painting to poetry.
[分析] 理解结构采分点。
原句中的第二个动词“影响着”译成现在分词influencing,构成分词短语做状语。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3927303.html
相关试题推荐
阿尔伯特•爱因斯坦(AlbertEinstein)出生于德国南部的一个犹太中产阶级家庭。母亲非常喜欢音乐。爱因斯坦受她的影响很大。她鼓励小爱因斯坦对小提
众所周知,鸟无翅膀不能飞,人无双腿不能走。但对尹小星而言,鸟无翅膀不能飞,人无双腿却能走!1970年出生于江苏一户农民家庭的尹小星,出生仅8个
众所周知,鸟无翅膀不能飞,人无双腿不能走。但对尹小星而言,鸟无翅膀不能飞,人无双腿却能走!1970年出生于江苏一户农民家庭的尹小星,出生仅8个
众所周知,鸟无翅膀不能飞,人无双腿不能走。但对尹小星而言,鸟无翅膀不能飞,人无双腿却能走!1970年出生于江苏一户农民家庭的尹小星,出
因为我的姨妈和朱自冶的姑妈是表姐妹,所以在抗战后期,在我的父亲谢世之后,(我和母亲)便搬进朱自冶的住宅。MymaternalauntandZhuZiy
那位羞怯的姑娘非常热爱音乐,鼓足了勇气索要一张音乐会的免费入场券。Theretiringgirllovedmusicsomuchthatshe
超过五分之一的管弦乐听众年龄低于25岁,是美国最年轻的古典音乐爱好团体。(with…)Theaudienceistheyoungestforany
现在他们的音乐更富自由气息。(breathe)Nowtheirmusicbreathesmore.
它似乎汲取了这个复杂、繁忙、坚韧、充满艺术、色彩缤纷的音乐城市精髓,并融入这座城市的血液。(taketheessenceof…)Itseemstoh
它也展示了两位王子为继续母亲的慈善事业所作的不懈努力。他们参观了,无家可归者的收容所,安慰那些丧亲的人,并且会见了两位在爆炸中失去双腿的男子。(sustaine
随机试题
DespiteDenmark’smanifestvirtues,Danesnevertalkabouthowproudtheyare
Themedicalworldisgraduallyrealizingthatthequalityoftheenvironment
[originaltext]Whenyouchooseafreezer,rememberit’sprobablygoingtobe
[originaltext]Threemenarefoundsmashingboulderswithironhammers.When
尿液中的吞噬细胞主要是A.红细胞B.单核细胞C.中性粒细胞D.淋巴细胞E.肾小管
下列测绘活动中,属于甲方应尽义务的有( )。A.负责技术设计书的编写 B.保
关于2012年中秋、国庆黄金周期间的旅游情况,下列说法正确的是:() A.
(1)发生爆炸(2)设备老化 (3)擅自离岗(4)原料外溢 (5)隔离审
关于肝硬化的治疗有A.代偿期用高热量、高蛋白及丰富维生素饮食 B.同时选用多种
土地复垦义务人应当首先对拟损毁的( )进行表土剥离,剥离的表土用于被损毁土地的
最新回复
(
0
)