首页
登录
职称英语
It can be inferred from the passage that Mrs. Sappleton was all EXCEPT [br] Whic
It can be inferred from the passage that Mrs. Sappleton was all EXCEPT [br] Whic
游客
2025-01-10
2
管理
问题
It can be inferred from the passage that Mrs. Sappleton was all EXCEPT [br] Which adjective can best describe Framton’s feeling when talking with Mrs. Sappleton?
选项
A、Apprehensive.
B、Churlish.
C、Glum.
D、Respectful.
答案
A
解析
本题是细节题。第五段第二句提到To Framton it was all purely horrible。接下来第三句中的a less ghastly topic也表明Framton对Sappleton夫人谈论的话题感到恐惧,极力想转换话题,故[A]为答案。[B]意为“坏脾气的”,[C]意为“阴郁的,闷闷不乐的”,[D]“尊敬的”,都与文意不符,排除。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3907012.html
相关试题推荐
[originaltext]1.AlltheboardmembersexcepttheChairmanvotedformyproposa
[originaltext]1.AlltheboardmembersexcepttheChairmanvotedformyproposa
[originaltext]1.AlltheboardmembersexcepttheChairmanvotedformyproposa
[originaltext]1.AlltheboardmembersexcepttheChairmanvotedformyproposa
Passage2[originaltext]古都西安,一颗闪烁着古代文明和高科技之光的东方明珠。西安古名长安,是世界四大古都之一。踏上这古老的黄土地,无处不
Passage1[originaltext]20国集团会议是一个具有广泛代表性的重要国际经济论坛。成员国人口占世界总人口的三分之二,涵盖了世界最主要的发达国
Passage1[originaltext]今天,我非常荣幸地能够代表上海国际电子展的中方合作单位在开幕酒会上致辞。近年来,中国经济建设保持了持续、稳定和健
Passage2[originaltext]欢迎您参观上海孙中山故居。您现在看到的这幢欧洲乡村式两层小洋房,是我国民主革命的先行者孙中山先生和夫人宋庆龄在上
Passage1[originaltext]各位代表,值此国际能源大会开幕之际,我谨代表中国政府和人民,向大会表示衷心的祝贺并向大会组织者表示真诚的感谢!加
Passage2[originaltext]Iamhonoredtospeakasthehostoftheconferencethat
随机试题
Nowadays,manyyoungpeoplechoosetostudyabroad.Somepeoplethinkthat
Afewyearsagoitwas【B1】______tospeakofagenerationgap,adivisionbe
[originaltext]ReportsinIsraelimediasayIsrael’sambassadortotheUnited
提出“理性”决策标准的是()A.哈罗德·孔茨 B.西蒙 C.泰罗 D.威
滑轮组的定、动滑轮之间严防过分靠近,一般应保持()m的最小距离。A.1~2
(2021年真题)证券投资基金获得的下列收入中,需缴纳增值税的是()。A.
采用悬臂浇筑法施工连续梁桥时,合拢段的长度宜为( )m。 A、2 B、3
在新中国成立前夕的七届二中全会上,毛泽东要求全党在革命胜利后务必继续保持的作风是
根据《标准施工招标文件》中的通用合同条款,在暂停施工期间,负责施工现场保护和安全
在流水作业法施工的参数中,属于工艺参数的是()。A.工作面 B.施工段 C.
最新回复
(
0
)