首页
登录
职称英语
Though winter is represented in the almanac as an old man, facing the wind a
Though winter is represented in the almanac as an old man, facing the wind a
游客
2024-12-25
6
管理
问题
Though winter is represented in the almanac as an old man, facing the wind and sleet, and drawing his cloak about him, we rather think of him as a merry woodchopper, and warm-blooded youth, as blithe as summer. The unexplored grandeur of the storm keeps up the spirits of the traveler. It does not trifle with us, but has a sweet earnestness. In winter we lead a more inward life. Our hearts are warm and cheery, like cottages under drifts, whose windows and doors are half concealed, but from whose chimneys the smoke cheerfully ascends. The imprisoning drifts increase the sense of comfort which the house affords, and in the coldest days we are content to sit over the hearth and see the sky through the chimney-top, enjoying the quiet and serene life that may be had in a warm corner by the chimney-side, or feeling our pulse by listening to the low of cattle in the street, or the sound of the flail in distant barns all the long afternoon.
No doubt a skillful physician could determine our health by observing how these simple and natural sounds affected us. We enjoy now, not an Oriental, but a Boreal leisure, around warm stoves and fireplaces, and watch the shadow of motes in the sunbeams.
选项
答案
在日历里,冬天总是一个老人的形象,身上紧裹大农,直面风雪。但我们更愿意把他当成一个幸福的樵夫,或者是一个热血青年,像夏天一样无忧无虑。从未经历过的冬日风雪的壮观景象激励着游子去坚守信念。冬天并不小看我们,它有一种温和而真诚的态度。在冬天,我们更多地探索自己的内心世界。我们的心温暖而喜悦,就像披着大雪的农舍:门窗半掩,从烟囱里冒出的烟快乐地向上升腾。房屋本来就给人以舒服的感觉,在飘着大雪的日子里,待在屋内,会感到更加温馨。在最冷的日子里,我们心满意足地围在壁炉边取暖,透过烟囱顶看着外面的天空。我们享受着炉边的温暖和宁静,倾听街上牛羊的沉吟,和远处谷仓里整个下午都没有停歇的打谷的声音,甚至能感觉到自己脉搏的跳动。
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3883285.html
相关试题推荐
Thoughitisrainyandsochangeableandunpredictable,theclimateinBritaini
______typicallyrepresentedtheworldpatternbetweenthetwoworldwars.A、TheV
AlthoughtheWarsoftheRoseswerewagedintermittentlyforthirtyyears,ordin
ThebiggestproblemfacingChileasitpromotesitselfasatouristdestina
ThebiggestproblemfacingChileasitpromotesitselfasatouristdestina
ThebiggestproblemfacingChileasitpromotesitselfasatouristdestina
ThebiggestproblemfacingChileasitpromotesitselfasatouristdestina
ThebiggestproblemfacingChileasitpromotesitselfasatouristdestina
ThebiggestproblemfacingChileasitpromotesitselfasatouristdestina
Tobecalledbeautifulisthoughttonamesomethingessentialtowomen’scha
随机试题
Nolivingthingcouldsurviveataventexcepttubeworms.[br]Before1990,no
A.使阴道上皮细胞增生、角化 B.使阴道上皮细胞脱落加快 C.促使阴毛和腋毛
根据下面资料,回答 Alyricisasubjectivepoem
盐酸氯丙嗪遇光易被氧化变色是由于其结构中存在A:亚砜基 B:酚羟基 C:肼基
【继电保护及自动装置】157、()瓦斯保护范围是变压器的外部。
我国物权法所称物,包括()和动产A.不动产 B.财产 C.房地
列宁指出:“统一物之分为两个部分以及对它的矛盾着的部分的认识……是辩证法的实质”
作为价值尺度,货币把一切商品的价值表现为同名的量,使商品在质的方面相同,在量的方
(2014年真题)在职业生涯发展过程中,个体的任务是确定兴趣和能力,让自我与工作
在碾压土石坝坝体填筑中,各分段之间的接坡坡比一般应缓于()。A.1:3
最新回复
(
0
)