首页
登录
职称英语
这里还应该着重谈谈经济学家的独立人格。经济学家的独立人格并不是反政府、反体制.对什么都一批到底,以“语不惊人死不休”来浪得虚名。独立人格应该是“不惟书、
这里还应该着重谈谈经济学家的独立人格。经济学家的独立人格并不是反政府、反体制.对什么都一批到底,以“语不惊人死不休”来浪得虚名。独立人格应该是“不惟书、
游客
2024-12-15
7
管理
问题
这里还应该着重谈谈经济学家的独立人格。
经济学家的独立人格并不是反政府、反体制.对什么都一批到底,以“语不惊人死不休”来浪得虚名。独立人格应该是“不惟书、不惟上、只惟实”。经济学家不应该为利益所诱惑.为风气所左右,应该以自己的专业眼光去观察、判断、思考、发言。不是以权势为导向, 而应以自己的思考为依据。经济学家所讲的意见可能对,也可能错,但无论对错都应该是自己真实的思想,不能看风使舵,见人说人话,见鬼说鬼话。
选项
答案
Economists’ independent personality does not mean anti-government or anti-institution. Nor does it mean that they should hold a critical eye for everything or attempt to win fame by striking and sensational talking. Independent personality shall be defined as "no confinement to books, no scare of authority but pursuit of truth". Economists should not be tempted and controlled by profits or surrounding atmosphere, rather they should observe, judge, think and speak from the perspective of their specialties. They should base everything on their own thinking and not to be authority-oriented. They can be right or wrong, but their opinions should be their own thinking. They should not say things differently to cater for different people.
解析
1.“一批到底”指“对什么事情都持批判的态度”,故可译作hold a critical eye for everything。
2.“语不惊人死不休”可与后文的“浪得虚名”合译,其中“死不休”为夸张的说法,可省去不译,故可译作win fameby striking and sensational talking。
3.“不惟书、不惟上、只惟实”理解为“不要受限于书本的内容,不要对权威上级恐畏,只追求事实和真理”,故可译为no confinement to books,no scare of authority but pursuit of truth。
4.“左右”此处指“受控制”,故译作control。
5.“以权势为导向”可简单译作authority—oriented。
6.“看风使舵”和“见人说人话,见鬼说鬼话”皆可理解为“说不同的话迎合不同的人”,故可合译作say thingsdifferently to cater for different people。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3876171.html
相关试题推荐
随机试题
[originaltext]I’vementionedhowDNAhavesolvedmanymysteriesinbiology.
屋面分部工程中的分项工程不同楼层屋面可划分为不同的检验批。
下面的管理功能中,属于配置管理的是()。A.收集网络运行的状态信息 B.收集
肺主通调水道,依赖于肺脏的A.主一身之气 B.朝百脉 C.主治节 D.主宣
放疗中,属于皮肤一度反应的是()。A.局部红斑有脱屑 B.局部灰暗有坏死
商业银行根据全部贷款余额一定比例计提的,用于弥补尚未识别的可能性损失的资金称为(
本案例中求助者的感知症状包括( )。多选A、觉得童年不幸福 B、对工
甲公司与乙公司均为增值税一般纳税人,甲公司2018年至2020年对乙公司
根据《水利工程设计概(估)算编制规定》,特殊地区施工增加费属于( )。A.直接
知识点:风湿性心脏病 风湿性心脏病中最常见的病理变化 A.心瓣膜纤维组织增生
最新回复
(
0
)