The greatest legacy of the baby boom generation’s early adulthood has been t

游客2024-12-03  2

问题     The greatest legacy of the baby boom generation’s early adulthood has been that it asked all the right questions but resolved nothing. Raised by parents whose sacrifices during the Great Depression and World War II purchased for us the luxury of being able to question, we all understood the standards from which some of us were choosing the deviate.
   But riven by disagreement, we have encouraged our children to believe that there are no touchstones, no true answers, no commitments worthy of sacrifice. There are no firm principles. That for every cause there is a countercause. That for every reason to fight there is a reason to run. That for every yin there is a yang.
   How will our children react to this philosophical quagmire? My bet is that they will surprise us with their stability, that they will perhaps be slower to make commitments, but more serious when they do.
   Someone who has bounced between two parents will not marry with the thought that "we can always get a divorce if it doesn’t work." Someone who has viewed the nightmarish results of political policies and recreational activities that were rather innocently begun will be more careful to consider the implications of new seductions at the outset. In the end, just as my tiny daughter eased my personal turmoil years ago, she and her contemporaries may become the arbiters of tile generation that spawned them.
   Thinking of these things as I sat in the quiet of her bedroom, listening to the yellow music box that still reminds me of the adoration in Amy’s eyes,I understood another truth: we, the members of a creative, sometimes absurd, ’always narcissistic postwar generation, will soon receive a judgment. Whatever it is, our children have earned the right to make it.

选项

答案    一个频频往来于离异父母之间的人,绝不会带着“过不下去总还可以离婚”的想法去结婚。一个目睹合法的政治决策和娱乐活动却落得噩梦般结局的人,面对新的诱惑,就一开始便更加小心谨慎地考虑后果。正如我的小女儿多年前在我的生活出现动荡时抚慰了我那样,她和她的同代人最终可能会成为自己父辈们的评判者。
   坐在这间寂静的卧室里,听着时至今日仍使我想起埃米那爱慕的眼神的黄色音乐盒里飘出的音乐,思考着这一切,我又明白了一条真理:我们二战后出生的一代人富于创造性,有时很荒唐,又总是自我欣赏,我们很快就会受到评判的。不论会有什么样的结果,我们的子女已经赢得了评判的权利。

解析    全文共有五句话要求翻译。第一句话基本上采用了“顺译法”,但是在翻译过程中,特别要注意对原文的理解,比如说,原文中的not不是用来修饰谓语marry的而是修饰状语with.—结构的。第二句话采用了“扩句法”先将some one who...will be拆开译成了两个分句,并通过“增译法”,在译文中加上了“如果...那么一.”使得译文既符合原文之意,又行文流畅。原文第三句话基本上采用了“顺译法”。第四句话的翻译基本上采用了“词序调整法”。最后一句话采用了“增译法”,将make it具体化为“评判”。  
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3871005.html
最新回复(0)