首页
登录
职称英语
生命没有寄托的人,青年时代和“儿时”对他格外宝贵。这种浪漫的回忆其实并不是发现了“儿时”的真正了不得,而是感觉到“中年”以后的衰退。本来,生命只有一次,对于谁都
生命没有寄托的人,青年时代和“儿时”对他格外宝贵。这种浪漫的回忆其实并不是发现了“儿时”的真正了不得,而是感觉到“中年”以后的衰退。本来,生命只有一次,对于谁都
游客
2024-11-07
12
管理
问题
生命没有寄托的人,青年时代和“儿时”对他格外宝贵。这种浪漫的回忆其实并不是发现了“儿时”的真正了不得,而是感觉到“中年”以后的衰退。本来,生命只有一次,对于谁都是宝贵的。但是,假使他的生命溶化在大众的里面,假使他天天在为这个世界干些什么,那么,他总在生长,虽然衰老病死仍旧是逃避不了,然而他的事业——大众的事业是不死的,他会领略到“永久的青春”。而“浮生如梦”的人,从这世界里拿去的很多,而给这世界的却很少,——他总有一天会觉得疲乏的死亡:他连拿都没有力量了。衰老和无能的悲哀,像铅一样的沉重,压在他的心头。青春是多么短呵!
选项
答案
One who lives a life without high aspirations will treasure all the more the memory of his own youth and childhood. As it is, the sentimental recollection marks his awareness of post-middle age decline rather than his discovery of anything truly remarkable in the bygone days. Life is of course precious to anyone because he will pass through it but once. But one will long remain fresh and vigorous, if he identifies himself with the broad masses of people and day in, day out does his bit for the good of the public. Although, being subject to the law of nature, he too will eventually become aged and die, yet his course—the public course—will be everlasting. He will enjoy perennial youth in spirit. Those who dream away their life without doing anything useful are taking from this world much more than they are giving to it until at last they are too enfeebled to take any more and die of weariness. Consequently, a sad feeling of getting senile and incompetent weighs heavily on their mind like a lump of lead. All they do is bemoan the transience of youth!
解析
背景介绍
本篇节选自瞿秋白所著杂文《“儿时”》,作者认为那些留恋“儿时”的人们,往往是由于缺乏积极向前的人生观。只有直面现实,积极参与人民大众的事业,为全人类的进步献身,才能领略到“永久的青春”。这类文章语言优美而含蓄,在翻译前,要仔细研读全文,体会文章表达的思想感情,使译文准确传达原文含义。
难点解析
- 生命没有寄托的人,青年时代和“儿时”对他格外宝贵:这句话的意思是一个没有崇高理想和远大抱负的人会格外怀念他的青年时代和儿时,译为“One who lives a life without high aspirations will treasure all the more the memory of his own youth and childhood.”其中high aspirations表达“寄托”;to treasure the memory of意同to cherish the memory of,作“深情怀念”解。
- 这种浪漫的回忆其实并不是发现了“儿时”的真正了不得,而是感觉到“中年”以后的衰退:此处“浪漫的回忆”译为the sentimental recollection,其中sentimental与romantic意思相近,但前者偏重于“感伤”之意,后者偏重于“不切实际”之意,联系上下文应选用前者; “儿时”意指那些已经逝去的时光,可译成bygone days。译文:As it is,the sentimental recollection marks his awareness of post-middle age decline rather than his discovery of anything truly remarkable in the bygone days.
- 但是,假使他的生命溶化在大众的里面,假使他天天在为这个世界干些什么,那么,他总在生长:句中的“假使他的生命溶化在大众的里面”意为如果他与大众打成一片或是他融人人民群众中; “他总在生长”即他始终充满了活力。译文:But one will long remain fresh and vigorous,if he identifies himself with the broad masses of people and day in,day out does his bit for the good of the public.
- 虽然衰老病死仍旧是逃避不了,然而他的事业——大众的事业是不死的,他会领略到“永久的青春”:这里的“衰老病死仍旧是逃避不了”可以用being subject to the law of nature(按自然规律性)来表达逃避不了; “永久的青春”并不是指生理上的永葆青春,而是指精神或内心的青春状态。原文“然而他的事业——大众的事业”中破折号后是对“事业”的具体解释,在翻译时,可用插入语的形式来与原文保持内容和结构上的一致性。译文:Although,being subject to the law of nature,he too will eventually become aged and die,yet his course—the public course—will be everlasting.He will enjoy perennial youth in spirit.
- “浮生如梦”的人:指的是那些虚度光阴、碌碌无为的人,故译为“those who dream away their life without doing anything useful”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3835834.html
相关试题推荐
同时,父母之命媒妁之言的旧式婚姻,却要比嫖妓更高明。这制度之下,男人得到永久的终身的活财产。当新妇人被放到新郎的床上的时候,她只有义务,她连讲价钱的自由
午后,手捧一杯茶,静静地阅读一本好书。这样的情景似乎只发生在早已远去的工业时代。如今,在这个充斥着数字、网络和虚拟世界的21世纪,年轻人无时无刻不被机器
一个人的生命究竟有多大意义,这有什么标准可以衡量吗?提出一个绝对的标准当然很困难;但是,大体上看一个人对待生命的态度是否严肃认真,看他对待工作、生活的态
流逝,表现了南国人对时间最早的感觉。“子在江上曰:逝者如斯夫。”他们发现无论是潺潺小溪,还是浩荡大河,都一去不复返,流逝之际青年变成了老翁而绿草转眼就枯
我越来越思念我的故乡,也越来越尊重我的故乡。前不久,我写信给一位青年作家说:“写文章得罪人。是免不了的。但我甚不愿因为写文章,得罪乡里。遇有此等情节,一
在考生时代,我喜欢写自己最爱写的东西;后来到了我当教师的时候,就深深地记着“己所不欲,勿施于人”的格言,我绝不伤害他们的脑筋;有时一次出二三十个题目,由
我想不起来哪一个熟人没有手机。今天没有手机的人是奇怪的,这种人才需要解释。我们的所有社会关系都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。古代只有巫师才能拥
家的概念在不停地变换着,生命在这种变换中匆匆地走着。众多的概念中,家有时也意味着一种悲伤。比如当年父亲的辞世,便让我知道,世界对你的伤害加在一起有时也不
没有一个人将小草叫做“大力士”,但是它的力量之大,的确是世界之比。这种力,是一本看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现,上面的石块,丝毫不足以阻挡
标签时代,我们不仅用选购商品的眼光看待他人和这个世界,我们自身也活着活着就活成了一枚或者多枚标签。物化的、名利化的生活方式和思维方式正影响和决定着我们,
随机试题
TheWhiteHouseistheofficialresidenceofthePresidentoftheUnitedSt
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledOn
______,particularlytheoxidesofsulfur,greatlyincreasestherateatwhichr
Thesearchforwater—andpossiblelife—onMarsgotaboostthisweekasscie
Itwaseleveno’clockthatnightwhenMr.PontellierreturnedfromKlein’sh
【B1】[br]【B8】A、whateverB、wheneverC、howeverD、whoseverA在本句中,作者说,不管你选择何种个人生活准则
下列属于历史演义小说的著作有()A.《西汉通俗演义》 B.《列国志传》 C.
下列哪项不属于防暑降温的卫生保健措施A.供给含盐饮料 B.隔热通风 C.个人
隋代开凿大运河,全长2000多千米,成为中国南北交通的大动脉。大运河从( )A.
刑事诉讼中,代理与辩护存在许多差异。下列关于刑事诉讼代理与辩护的说法中,正确的是
最新回复
(
0
)