首页
登录
职称英语
从历史上看,汉族没有统一的宗教。汉族人的神很多,大致可以分为三类。 一类是古代的神,他们都有明确的职责,如掌管宇宙的玉皇大帝,掌管吃喝和一家祸福
从历史上看,汉族没有统一的宗教。汉族人的神很多,大致可以分为三类。 一类是古代的神,他们都有明确的职责,如掌管宇宙的玉皇大帝,掌管吃喝和一家祸福
游客
2024-11-07
10
管理
问题
从历史上看,汉族没有统一的宗教。汉族人的神很多,大致可以分为三类。
一类是古代的神,他们都有明确的职责,如掌管宇宙的玉皇大帝,掌管吃喝和一家祸福的灶神,掌管雨水的龙王,象征长寿的南极寿星。
第二类神是吸收了其他宗教的神而来的,如佛教的如来、弥勒、观音,道教的太上老君和赵公元帅。太上老君是道家对春秋时期有名的哲学家老子的尊称;至于赵公元帅,老百姓把他供作财神。
第三类是历史或传说中的名人,也包括能工巧匠。
选项
答案
Historically, the Han people did not have a common religion. They worshiped more than one god, mainly of three kinds:
One kind was the gods of ancient times, each of whom had their own power and responsibilities to perform. For example, the Jade Emperor was in charge of the entire universe, the Kitchen God of food, drinks, happiness and misfortunes, the Dragon King of rain and floods, and the South-Pole Star of Longevity was symbolic of long lives.
Another kind was from different religions, such as Tathagata, Maitreya and the Guanyin Bodhisattva from Buddhism, and the Supreme Old Lord and General Zhao from Taoism. The Supreme Old Lord was actually Laozi, a famous philosopher of the ancient Spring and Autumn Times. General Zhao, however, was worshiped as the God of Wealth.
The third kind was historical or legendary people, including skilled people in certain trades.
解析
背景介绍
本篇介绍了三类汉族人信奉的神,他们的来源分别是古代神话、其他宗教引入和历史名人。篇章中出现了较多的中国文化特色词汇,如玉皇大帝、龙王、南极寿星和财神,也有一些宗教词汇,如弥勒、观音和太上老君。翻译这类文本需要对中国传统文化有一定的了解,在翻译时,应该注意归化与异化之间的平衡。
难点解析
- 如掌管宇宙的玉皇大帝,掌管吃喝和一家祸福的灶神,掌管雨水的龙王,象征长寿的南极寿星: “玉皇大帝”可译为the Jade Emperor; “灶神”译为the Kitchen God;“龙王”译为the Dragon King;“南极寿星”译为the South-Pole Star of Longevity; “掌管”一词第一次出现时,译为was in charge of,而紧随其后的几个“掌管”可以省译为of,参考译文:For example,the Jade Emperor was in charge of the entire universe,the Kitchen God of food,drinks,happiness and misfortunes,the Dragon King of rain and floods,and the South-Pole Star of Longevity was symbolic of long lives.
- 第二类神是吸收了其他宗教的神而来的,如佛教的如来、弥勒、观音:这里出现的“如来”、 “弥勒”、 “观音”都是引自佛教,故应采用回译的方法,保留其原有的表达方式。参考译文:Another kind was from different religions,such as Tathagata,Maitreya and the Guanyin Bodhisattva from Buddhism.
- 至于赵公元帅,老百姓把他供作财神: “供作财神”表现了老百姓对赵公元帅的崇敬之情,因此,“供”可译为worship,可采用被动形式。参考译文:General Zhao,however,was worshiped as the God of Wealth.
- 第三类是历史或传说中的名人,也包括能工巧匠:此处出现的成语“能工巧匠”指在特定领域工艺技术高超的人,故可译为:The third kind was historical or legendary people,including skilled people in certain trades.
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3835831.html
相关试题推荐
芙蓉镇街面不大。十几家铺子、几十户住家紧紧夹着一条青石板街。铺子和铺子是那样的紧密,以至一家煮狗肉,满街闻香气:以至谁家娃儿跌跤碰脱牙、打了碗,街坊邻里心中都有
夏国轩向记者介绍,国外绘本已经有100多年的历史,但在中国大陆因为战争和意识形态的问题,把国外的绘本隔绝在外七八十年了。绘本和小人书相比,画面占的比例很
历史证明,在科学发展的进程中,一些杰出人物个人的作用不可忽视。杰出的科学家,既为人类物质文明做出贡献,也以自己高尚的道德情操,为人类的精神文明留下宝贵的
中美都拥有辽阔的国土,都是多个民族并存、多种文化融合的国家,都生活着勤劳智慧的人民。中美因不同的历史背景和现实国情而存在着差异,这有利于我们相互借鉴,取
夜是安静的,然而也是生动的。狗儿活跃起来了,它们悄然无声地沿着院子围墙跑着,不时地停下来支支耳朵,细察来自远近的一切动静,履行保卫主人的职责。鼠儿活跃起
夜是安静的,然而也是生动的。狗儿活跃起来了,它们悄然无声地沿着院子围墙跑着,不时地停下来支支耳朵,细察来自远近的一切动静,履行保卫主人的职责。鼠儿活跃起
中国人素有“家园”“故乡”的文化传统,表达了一方人与一方水土的关系。一个城市的人居环境往往成为一方人物、土地、生活、历史、理想、未来的复杂聚合体,成为家
岁月悠悠,沧桑巨变。历史是最生动的教材。法西斯发动的侵略战争给人类带来了浩劫,也教育了世界人民。世界人民赢得了战争的胜利,赢得了和平与进步。半个世纪过去
还历史以真实,还生命以过程——这就是人类的大明智。当然,并非所有的废墟都值得留存,否则地球将会伤痕斑斑。废墟是古代派往现代的使节,经过历史的挑剔和筛选。
丝绸之路的历史可以追溯到公元前2世纪,当时一名中国官员、朝廷的使者张骞沿着这条连接亚欧两大洲的贸易通道出使西域。这条通道源于长安城(即今日的西安),一路
随机试题
将它握在手中仔细观察,它的暗红色中有血的感觉,那正是生命的痕迹。Ifoneholdsthewineinhishandandobservesi
______evidencethatlanguage-acquiringabilitymustbestimulated.A、Therebeing
有一螺母转动一螺杆移动的螺纹传动,已知螺纹头数为3且当螺母旋转一圈时,螺杆移动了
由波摩那群引起的钩端螺旋体病分型是:A.稻田型和雨水型 B.稻田型和洪水型
心脏四腔室中,入口最多的是( )A.左心房 B.右心房 C.左心室 D.
关于中国证监会监管职责和权力的说法正确的是()。 Ⅰ.查阅、复制与被调查事件有
根据辅助设施验收细则,电脑操作钥匙还应具有对()的电编码锁和机械编码锁进行开
一住店客人未付房钱即想离开旅馆去车站。旅馆服务员揪住他不让走,并打报警电话。客人
用于饮食内伤所致的痰食型急惊风的发热抽搐、烦躁不安、痰喘气急、惊痫不安宜选A.琥
A企业属于国家需要重点支持的高新技术企业。 2020年,该企业转让技术所得共计
最新回复
(
0
)