首页
登录
职称英语
The China Travel Service (or the CTS) (中国旅行社,简称“中旅社”), the first travel service
The China Travel Service (or the CTS) (中国旅行社,简称“中旅社”), the first travel service
游客
2024-07-07
13
管理
问题
The China Travel Service (or the CTS) (中国旅行社,简称“中旅社”), the first travel service of New China, is now one of the key elements in China’s travel industry. It boasts the largest travel service with the most complete and fully-functioning network in the country. Currently the CTS group has over 200 subordinate travel services, 117 hotels, 46 duty free shopping centers and 62 tourist service companies all over China.
选项
答案
中国旅行杜(简称“中旅社”)作为新中国成立后创立的第一家旅行社,是中国旅游业的重要组成部分之一。中旅社拥有最庞大的旅游服务机构,在国内有最完整、全面运行的服务网络机制。中旅集团目前在全国各地设有超过200个旅游分社,117家旅馆,46个免税购物中心和62个旅游服务公司。
解析
本文是对中国旅行社的一个简要介绍,包括该社的历史、地位、规模和组成机构。翻译第—句时,要注意其中的同位语结构“the first travel service of New China”,该同位语是补充说明主语“The China Travel Service”的。另外“elements”(要素)此处可理解为“组成部分”,“industry”此处意为“行业”。第二句中,谓语动词“boast”更为常见的意思是“吹牛”,但此处意为“拥有(引以为荣的事物)”。另外形容词“ fully-functioning”可译为“全面运行的”。第三句中需注意一些旅游业常见的名词或名词词组:“subordinate travel services”(旅游分社)、“hotels”(旅馆)、“duty free shopping centers”(免税购物中心)和“tourist service companies”(旅游服务公司)。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3666222.html
相关试题推荐
TheChinaTravelService(ortheCTS)(中国旅行社,简称“中旅社”),thefirsttravelservice
WhatdoAmericansstillprefertodowhentheytravelaround?Theystillprefert
It’sknowntoallthatlighttravelsmuchmorequicklythansounddoes.A、所有知道的全部
TravelwithUs!Areyouinterestedin
TravelwithUs!Areyouinterestedin
Airplanes(able)______peopletotravelgreatdistancesrapidly.enable根据句子结构,这里
A--aregisteredtrademarkB--after-saleservicesC--ce
写信人:LiuJun写信时间:2006年6月1日收信人:泰国陶瓷品公司总经理内容:从中国出口商品交易会上得知贵公司希望进口中国的陶瓷。
Whatisthemostimportantserviceoftreestomanaccordingtothepassage?[br
Whatisthemostimportantserviceoftreestomanaccordingtothepassage?[br
随机试题
Informationwillbethegreatestopportunityforbusinessleadersinthecoming
Inflationisasituationinwhich______.[br]Inaperiodofinflation,people
MasstransportationrevisedthesocialandeconomicfabricoftheAmerican
[originaltext]M:DidyoumindgoingbyGreyhoundinsteadofbyair?W:No,Idi
在国标法中,食物中的胡萝卜素含量采用的测定方法是A.高效液相色谱法 B.荧光法
梗阻性黄疸的患者术前应常规给予()A.阿托品 B.普萘洛尔 C.吗啡
在一项比例的电话调查中,样本量是615,允许误差为4%。下面对4%的允许误差描述
以下为X线透视检查时病人采取的体位 A.后前位 B.左前斜位 C.右侧位
人体处于下列哪个体位时,腰椎间盘承受的压力最大A.前屈坐位 B.直立坐位 C
单位专职消防队、志愿消防队参加扑救外单位火灾所损伤的燃料、灭火剂和器材、装备等,
最新回复
(
0
)