I have already given instructions for the task to be taken up first and the engi

游客2024-06-25  1

问题 I have already given instructions for the task to be taken up first and the engineers doing the job to work overtime.

选项 A、我已下达指令,涉及该项工作的技术人员应首先接受该项任务,并要加班。
B、我已做了说明,工程师们首先必须愿意加班工作才有可能来完成这项任务。
C、我已下达指示,首先要承担这项任务,而且做该项目的工程师们必须加班。

答案 C

解析 ①本句的翻译难点在于for后的并列宾语的翻译。宾语the task后的不定式短语为to be taken upfirst为后置定语,修饰task,而the engineers后的doing the job to work overtime是修饰the engineers的后置定语。两个后置定语的逻辑主语均为其修饰的名词,因此在翻译的时候,可将其译成两个句子。②根据以上分析,选项C为最佳答案,可得2分。③选项A除了将the engineers的词义范围扩大为“涉及该项工作的技术人员”外,其它词语关系的翻译还是比较忠实于原句的,可得1分。④选项B没有正确翻译instructions,而且原句中的the task…first表明the task和与其并列的the engineers是有先后顺序之分的,而选项B将这种先后顺序颠倒了,且该选项中的“必须……才有可能……”表达某种条件关系,这是原句没有的逻辑关系,所以选项B不得分。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3649697.html
最新回复(0)