In principal,personal affair leave shall not exceed 30 days successively(include

游客2024-06-20  13

问题 In principal,personal affair leave shall not exceed 30 days successively(include weekends and national holidays);where the personal leave in a month exceeds 15 days,the staff is not entitled to get any welfare or allowance.

选项 A、按规定,员工请事假不得连续超过30天(包括公休假及法定假);当月累计事假超过15天,无权获得任何福利。
B、原则上,员工请事假不得连续超过30天(包括公休假及法定假);当月累计事假超过15天,不得享受各类津贴。
C、首先,员工请事假总共不得超过30天(包括公休假及法定假);当月累计事假超过15天,不能获得全勤奖金。

答案 B

解析 B一2分,A—1分,C一0分 本句的考查点:公司规章制度用语的翻译。注意以下关键词及短语的翻译:in principal(原则上),welfare or allowance(津贴、福利),B项是最佳答案。A选项将in principal错误翻译成“按规定”,略逊于B项。C选项上述两个关键词语都翻译错误,最不可取。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3641682.html
最新回复(0)