首页
登录
职称英语
中国是率先拥有医药文化的几个国家之一。与西医相比,中医的治疗方法完全不同。经过5000年的发展,中医已经对医药学(medical science)、理论
中国是率先拥有医药文化的几个国家之一。与西医相比,中医的治疗方法完全不同。经过5000年的发展,中医已经对医药学(medical science)、理论
游客
2024-04-25
35
管理
问题
中国是率先拥有医药文化的几个国家之一。与西医相比,中医的治疗方法完全不同。经过5000年的发展,中医已经对
医药学
(medical science)、理论、诊断方法、处方等方面形成了一个深刻且全面的理解。中医医生可以没有任何辅助设备,只通过一次体检就能够治愈无数病人,这实在是个奇迹。四诊法包括
望、闻、问、切
(observation,auscultation and olfaction,interrogation,pulse—taking and palpation)。其中,“望”是指医生直接从病人的外貌来获悉病人的情况。由于外部面貌与内部器官是相对应的,当内部器官出问题时,会直接显示在外部皮肤上。
选项
答案
China was one of the first countries having a medical culture. In comparison with Western medicine, the traditional Chinese medicine takes a far more different approach. With a history of 5,000 years, it has formed a deep and immense knowledge of medical science, theories, diagnostic methods, prescriptions, etc. It is a wonder that the doctors of traditional Chinese medicine could cure countless patients without any assistant apparatus but only through a physical examination. The four methods of diagnosis consist of observation, auscultation and olfaction, interrogation, pulse-taking and palpation. Among these methods, observation indicates that doctors directly watch the outward appearance to know a patient’s condition. As the exterior and interior closely link to each other, when the inner organ runs wrong, it will be reflected through the exterior skin.
解析
1.第一句中,“……之一”译为one of…即可。
2.第二句中,“与……相比”可译为In comparison with或者Compared with。
3.第三句中,“经过5000年的发展”作整句话的伴随状语,可翻译为with引导的短语。
4.第四句中,汉语中包含三个小分句,句子结构紧凑,可合并为一句翻译。本句可翻译为It is a wonder that…,后接同位语从句。
5.第七句中,“由于……”可译为as引导的原因状语从句。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3570560.html
相关试题推荐
灯笼作为民间传统工艺(craftwork).现在仍受到全国各地的欢迎。灯笼艺术,作为中国珍贵的传统文化的一部分,在民间仍被继承(inherit)着。我们
功夫(Kungfu)是一种典型的中国传统文化,它是一项既活动肌肉又活动大脑的运动。同时,功夫不仅是一项体育运动,也是一种艺术形式。它被用来治病和自卫,
现在,世界上大约有超过40个国家种植茶叶,而亚洲国家的产茶量占到了全球的90%。其他国家的茶树来源,都直接或间接地源自中国。许多国家用于指茶叶或者茶水的
纸的发明对世界文化和国际交流是一个重大的贡献。最早的汉字是刻在动物的骨头或乌龟壳上的。战国时期(theWarringStatesPeriod),文
AccordingtoapapertobepublishedinPsychologicalSciencethishasanin
AccordingtoapapertobepublishedinPsychologicalSciencethishasanin
AccordingtoapapertobepublishedinPsychologicalSciencethishasanin
AccordingtoapapertobepublishedinPsychologicalSciencethishasanin
AccordingtoapapertobepublishedinPsychologicalSciencethishasanin
AccordingtoapapertobepublishedinPsychologicalSciencethishasanin
随机试题
如你所知道的,人生常比作航海。Asyouknow,lifeisoftencomparedtoavoyage.同种类的东西相比用compared
What’sthedoctors’attitudetowardBritishcouplesplanningtohavemillennium
[originaltext]Thousandswillgatherinthecitycenterjustafter5:00amo
Completethenotesbelow.WriteNOMORETHANTHREEWORDSAND/ORANUMBERforeac
在调查某小麦种群时发现T(抗锈病)对t(易感染)为显性。在自然情况下,该小麦种群
新阿胶的原料是A.猪皮 B.牛皮 C.驴皮 D.羊皮 E.牛肉
某助理理财规划师看到由于受到全球金融危机的影响,宏观经济面临着衰退的风险,此时他
各种运输方式内外部的各个方面的构成和联系,就是( )。 A.运输系统
国民资产负债核算的对象是按所有权确定的,对无法行使所有权的自然资源和环境要素,不
卡特尔16种人格因素测验是采用()编制的。 (A)逻辑分析法(B)因
最新回复
(
0
)