首页
登录
职称英语
上海世博会(Shanghai World Expo)是中国与世界的又一次近距离接触,是一次长达184天的文明对话。上海世博会让世界了解了上海,了解了中国
上海世博会(Shanghai World Expo)是中国与世界的又一次近距离接触,是一次长达184天的文明对话。上海世博会让世界了解了上海,了解了中国
游客
2024-04-18
11
管理
问题
上海世博会(Shanghai World Expo)是中国与世界的又一次近距离接触,是一次长达184天的文明对话。上海世博会让世界了解了上海,了解了中国。上海作为中国最大的经济中心城市,是中国改革开放30多年的缩影,是中国发展的最成功注脚。世博会中国馆“东方之冠”(PavilionCrown of the East)展示了五千年来薪火相传、生生不息的中华文明。200万城市志愿者、20万服务志愿者,成为了上海这座城市最好的名片。“世博人家”成为了了解中国民众、体验上海都市风情的独特窗口。
选项
答案
Shanghai World Expo offered another occasion to China to closely contact and communicate civilization with the world for 184 days, making them known to each other better. As the largest economic center in China, Shanghai best illustrated the development of China following the over thirty years of reform and opening-up. The Chinese Pavilion Crown of the East showcased the Chinese civilization that has continuously developed for over 5 000 years while the two million municipal and 200 thousand Expo volunteers were the best advertisement for the city. And Expo Families provided a unique opportunity for visitors to communicate with the ordinary citizens and appreciate their local culture.
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3560236.html
相关试题推荐
每年农历二月初二是中国的传统节日——龙抬头节。根据民间传说,此日乃龙王抬头之日。在中国传统文化中,龙被信奉为万物之王、人类的始祖,也被认作古代农业文化的
少林功夫历史悠久,影响深远,是中国传统武术(martialarts)的一个重要组成部分。少林功夫受益于自然界的智慧。几千年前,少林寺的和尚(monk)
中华民族的传统美德,是中国古代道德文明的精华,具有普遍的和永恒的价值。中国有句古话:“百善孝(filialpiety)为先”。意思是说,孝敬父母在各种
在上海、北京、南京、广州等许多城市中,穿着唐装(traditionalChinesegarment)的时髦女子成为一道美丽的风景线。唐装做工细致,色
中国政府已经将城市化(urbanization)当作中国经济改革计划的重点,以期重新调整中国经济结构,实现经济的消费主导型增长。城市化将会创造更多就业机
丝绸之路(theSilkRoad)可以追溯到公元前2世纪,当时一名中国使者(envoy)张骞沿着这条连接亚欧两大洲的贸易通道踏上出使西域之旅。它源于
被称为“世界工厂”(world’sworkshop)的中国正迅速成长为“世界市场”。在过去十年里,中国一直是无可争议的“世界工厂”——进口原材料,并向
随着信息技术的发展,目前中国上网人口居世界之首,网民(netizens)数量达到了5.64亿,比美国和德国的人口总和还要多。不仅如此,巨大的网络流量(I
中国是“诗的国度”。正如历史记载的,在古代中国,诗歌就很受欢迎。中国现存最早的一部诗歌总集是(TheOdes),所收录的诗歌约创作于西周初年至春秋中叶
孔子(Confucius)是春秋时期鲁国人,中国古代伟大的思想家、教育家、政治家和儒家思想(Confucianism)的创始人。他一生大部分时间都在从事
随机试题
Someconsumerresearchersdistinguish【C1】______"rational"motivesand"emot
TheWestIndies,apartfromtheBahamas,______intotwoparts.A、divideB、divide
[originaltext]Withtheuseofdriverlessvehiclesseeminglyinevitable,min
A.透疹,清热解毒 B.透疹,利咽清利头目 C.透疹,解热生津 D.透疹,
合成胆固醇最直接的前体是()。A.葡萄糖 B.脂肪酸 C.氨基酸 D.乙
房地产市场推广中的人员推广( )。A:对推广人员的素质要求较低 B:可以直接
Thechangeinthatvillagewasmiraculou
2012年1-4季度人均消费支出八大类中,家庭设备用品及服务比医疗保健多:(
变电所内,下列哪些电气设备和电力生产设施的金属部分可不接地? A)安装在已接
不适用于《渔业法》的生产活动是()A.海湾养殖海蟹 B.滩涂养海参 C
最新回复
(
0
)