首页
登录
职称英语
曲阜作为历代帝王、文人名士仰慕的地方.遗留下大量的文物古迹,其中最著名的是孔庙、孔林、孔府。孔庙位于曲阜市中心,建于公元前478年。全庙共有厅、堂、楼、
曲阜作为历代帝王、文人名士仰慕的地方.遗留下大量的文物古迹,其中最著名的是孔庙、孔林、孔府。孔庙位于曲阜市中心,建于公元前478年。全庙共有厅、堂、楼、
游客
2024-04-18
14
管理
问题
曲阜作为历代帝王、文人名士仰慕的地方.遗留下大量的文物古迹,其中最著名的是孔庙、孔林、孔府。孔庙位于曲阜市中心,建于公元前478年。全庙共有厅、堂、楼、轩等各式建筑466间,其总面积约21.8公顷。孔林占地200公顷之多,是孔子及其后裔沿用了2 300多年的家族墓地。孔林是中国最大的一座人造陵园,也是保存年代最长、最完整的一座氏族古墓园。孔府紧靠孔庙,是孔子的后代子孙们居住的地方,规模上仅次于皇宫。府内收藏大量的历史档案、文件和文物。孔庙、孔林、孔府于1994年被列入《世界遗产名录》。
选项
答案
Qufu, admired by all rulers and intellectuals in Chinese history, has numerous cultural relics, among which the most famed are the Confucian Temple, the Confucian Cemetery and the Confucian Family Mansion. The Confucian Temple is in the center of Qufu city. It was built in 478 BC. There are 466 halls, pavilions and other rooms, covering a total area of 21.8 hectares. The Confucian Cemetery, occupying more than 200 hectares, has served as the family graveyard of Confucius and his descendants for more than 2 300 years. It is the largest artificial cemetery and also the most intact and the oldest survivor of family graveyards in China. The Confucian Family Mansion, right next to the Confucian Temple, was the residence of Confucius’ descendants and also the residence just next to the imperial palace in scale. The Family Mansion now houses a large number of documents, files and cultural relics. Together, the Confucian Temple, the Confucian Cemetery and the Confucian Family Mansion were inscribed in "World Heritage List" in 1994.
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3560217.html
相关试题推荐
故宫,也就是今天的中国故宫博物院(theNationalPalaceMuseumofChina),位于北京市中心,天安门以北,又称紫禁城,曾是明
茶马古道(Tea-horseAncientRoad)两边,生活着20多个少数民族。不同的地方有着各自美丽而神奇的自然风景和传统文化,比如:大理古城、
根据中国实际情况及文化历史背景,政府为解决老龄化问题提出了五个目标:老有所养,老有所依,老有所为,老有所学,老有所乐。国家和地方研究所及协会已被建立,实施对“人
茶马古道(Tea-horseAncientRoad)两边,生活着20多个少数民族。不同的地方有着各自美丽而神奇的自然风景和传统文化,比如:大理古城、
故宫,也就是今天的中国故宫博物院(theNationalPalaceMuseumofChina),位于北京市中心,天安门以北,又称紫禁城,曾是明
周庄是极少数可供人们体验典型的中国水乡(watertown)生活的地方之一。这座毗邻苏州的江苏小镇有“东方威尼斯”之美誉,古建筑保存良好,河网密布(c
曲阜作为历代帝王、文人名士仰慕的地方.遗留下大量的文物古迹,其中最著名的是孔庙、孔林、孔府。孔庙位于曲阜市中心,建于公元前478年。全庙共有厅、堂、楼、
中国(曲阜)国际孔子文化节(China(Qufu)InternationalConfuciusCulturalFestival)是融学术、文化、旅
中国的国有企业(state-ownedenterprise)是指中央政府和地方政府投资或管理的企业。设立国有企业是为了实现国家调节经济的目标,并协调国
古代帝王们通常通过建设大型的水利工程来巩固他们的统治。Ancientemperorsusuallyconsolidatedtheirreignby
随机试题
ProfessorJohnsonissaidtohavemadesome______advanceinhisresearchinthe
【B1】[br]【B8】A、fromB、awayC、ofD、outCrelieve...of...为惯用搭配,意为“解除…,减轻…”,这里是说“减轻
PASSAGETWO[br]AccordingtoPara.7,howdidBuffettattractinvestorsothert
Wateristheoldestformoftransportation.Theoriginalsailingvesselswer
Writingkeepsusintouchwithotherpeople.Wewritetocommunicatewithre
进场人员()是实名制管理的基础,在工人进场前,统一按照主管部门规定的格式制作花
我国从青藏高原到东部沿海高程相差()m以上,因此自然因素变化极为复杂。A.
对生殖器结核的描述恰当的是A.原发感染者居多 B.输卵管病变多为双侧性 C.
各种运输方式内外部的各个方面的构成和联系,就是( )。 A.运输系统
在城乡规划督察员制度中,建立派驻城乡规划督察员制度,应当从()向下一级人民
最新回复
(
0
)