首页
登录
职称英语
2005年中国修正妇女权益保护法案(Protection of Rights and Interests of Women),规定(stipulate)
2005年中国修正妇女权益保护法案(Protection of Rights and Interests of Women),规定(stipulate)
游客
2024-04-14
10
管理
问题
2005年中国修正
妇女权益保护法案
(Protection of Rights and Interests of Women),
规定
(stipulate)性别平等是一项基本国策。如今,中国妇女在经济和政治领域越来越有独立性,也愈加受到尊重。2012年,中国女职工人数为1.37亿,占全国就业人口总数的42.7%。而1949年中华人民共和国成立时,女职工仅有61万,是就业人口总数的7.5%。此外,中国现在
白手起家的
(self-made)女性亿万富翁的数量比其他任何国家都多。同时,越来越多的女性活跃在中国的政治舞台。在
全国人民代表大会
(the National People’s Congress)上,妇女代表占了22%,比过去增长了1.76%。
选项
答案
China amended the Protection of Rights and Interests of Women in 2005, stipulating that gender equality is a basic national policy. Now, women in China have been enjoying increasing independence and respect in the economic and political fields. In 2012, there were 137 million female workers in China, accounting for 42.7% of the country’s total employed population. In comparison, when the People’s Republic of China was founded in 1949, there were just 610,000 female workers, 7.5% of the total employed population. In addition, China now has more self-made female billionaires than any other country in the world. Meanwhile, more and more females are active in China’s political stage. Female representatives take up 22% of the National People’s Congress, 1.76% higher than the previous year.
解析
1.首句共有两个分句,可将前一个分句处理成主干,将后一个分句处理成现在分词短语作伴随状语,补充说明法案修正的内容。年份2005提示要句子要用一般过去时。
2.“如今,中国妇女在经济和政治领域越来越有独立性,也愈加受到尊重”在时态上可选用现在完成进行时,表示中国女性的经济、政治地位从2005年修订法案以来到现在一直都在提高,且仍在继续。“越来越有”和“愈加受到”可合译成increasing,作“独立性”和“尊重”共同的定语。
3.“2012年,中国女职工人数为1.37亿,占全国就业人口总数的42.7%”一句中,两个分句主语相同,可将第二个分句译成现在分词短语作伴随状语,译作accounting for...,补充说明前一个分句中数字的意义。
4.第四句“而1949年中华……”和第三句“2012年,中国女职工……”之间是对比的关系,联系紧密。通常的做法是使用表转折的连接词while将两句合译。但由于第四句实在过长,宜分开来译。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3554319.html
相关试题推荐
保护和弘扬先人创造的优秀非物质文化遗产(intangibleculturalheritage),是全民族的共同责任,也是中国文化产业发展的重点。非物
中国在经济发展的过程中非常重视环境保护,并且把环境保护作为一项基本国策。中国的环境保护教育起步较晚,它是随着中国环境保护事业的发展而发展起来的。中国是一
传统的中式婚礼涉及一些主要的活动,包括如何求婚、生辰匹配、给彩礼、确定婚期以及操办正式的婚礼。在婚礼当天,一位年长的妇女会帮新娘盘上头发。新娘会穿一件红
2001年中国城镇居民家庭平均每人消费性支出为5309元,而用于娱乐、健身、文化教育消费的支出约为690元。近几年,体育消费在人们生活中所占的比重越来
在云南南部隐秘的低地丛林(lowlandjungle)里,居住着中国最神秘的野生动物之一——亚洲野象。亚洲野象是中国一级野生保护动物,中国境内现仅存3
保护和弘扬先人创造的优秀非物质文化遗产(intangibleculturalheritage),是全民族的共同责任,也是中国文化产业发展的重点。非物
在中国,妇女占了大约一半的人口,常被称为“半边天”(HalftheSky)。在过去的几十年里,中国妇女的社会地位经历了历史性的变化。社会主义社会不仅
当今世界,环境保护已经成为各国政府和各界人士共同关心的问题。过去10年,海平面上升和森林砍伐的速度都是前所未有的;生态恶化、物种灭绝(extinctio
Inasense,thenewprotectionismisnotprotectionismatall,atleastnot
Inasense,thenewprotectionismisnotprotectionismatall,atleastnot
随机试题
HowtoMakeAttractiveandEffectivePowerPointPresentationsA)Micr
A、ⅠonlyB、ⅡonlyC、ⅢonlyD、ⅠandⅢonlyE、Ⅰ,Ⅱ,andⅢC
Lemonadeisa(n)______drink.[br]Wecaninferfromthepassagethatthewrit
[originaltext]W:Goodmorning!RoomServiceDepartment.MayIhelpyou?M:Mor
Mancangoonincreasinghisnumbersat
()立体感强,犹如做了一个工程的模型,其主要设备材料的规格数量,安装的标高、间
对待患者知情同意权的做法中,错误的是A.做到有效同意 B.无家属承诺,即使患者
在常温空气中,频率为500Hz的声音其波长为()。 A34cm B50
城市人口容量具有的特性是()。A.自由性 B.稳定性 C.可变性 D
情景模拟方法中的动态模拟,是在静态模拟的基础上,考虑反映()等假设,提供了一种
最新回复
(
0
)