首页
登录
职称英语
那达慕大会(Nadama Fair)是蒙古族(Mongolian)人民具有鲜明民族特色的传统活动。“那达慕”是蒙古语,意为“娱乐、游戏”,还可以表示人们
那达慕大会(Nadama Fair)是蒙古族(Mongolian)人民具有鲜明民族特色的传统活动。“那达慕”是蒙古语,意为“娱乐、游戏”,还可以表示人们
游客
2024-04-14
13
管理
问题
那达慕大会
(Nadama Fair)是
蒙古族
(Mongolian)人民具有鲜明民族特色的传统活动。“那达慕”是蒙古语,意为“娱乐、游戏”,还可以表示人们丰收的喜悦之情。每年农历六月初四开始的那达慕大会,是草原上一年一度的盛会。它是为适应蒙古族人民生活需要而举办的,在当地人的生活中占有重要的地位。那达慕大会的内容以摔跤、赛马、射
箭
(archery)比赛和激动人心的歌舞表演为主要特色。每当这一盛会举行的时候,人们从四面八方赶来参加各种竞赛,观看表演。
选项
答案
The Nadama Fair is a traditional activity of the Mongolian people with distinctive ethnic characteristics. "Nadama" comes from Mongolian language, which means "entertainment and game", and it also expresses people’s joyous feeling for harvest. Starting on the 4th day of the 6th month of the lunar calendar every year, the Nadama Fair is an annual grand festival on the grassland. Held to adapt to the living needs of the Mongolian people, it plays a vital part in local people’s life. The Nadama Fair features wrestling, horse racing, archery competition, as well as exciting singing and dancing performances. Every time this magnificent fair is held, people come from all directions to participate in those competitions and enjoy performances.
解析
1.第一句话的主干为“那达慕大会是传统活动”;“具有鲜明民族特色的”可采用with引导的介词短语来表达,作“传统活动”的后置定语。
2.第二句可将“‘那达慕’是蒙古语”理解为主干,后接which引导的非限制性定语从句,其中“意为……”和“还可以表示……”翻译为并列的结构。
3.“每年农历六月初四开始的那达慕大会,是草原上一年一度的盛会”的主干为“那达慕大会是盛会”;“每年农历六月初四开始的”可采用现在分词作状语starting on…,置于句首,其逻辑主语为“那达慕大会”。注意农历日期的表达:“六月初四”不能翻译成阳历的June the 4th,而是按照“阴历第6个月的第4天”来译。
4.在“它是为适应蒙古族人民……占有重要的地位”中,可将主干结构理解为“它占有重要地位”;“为适应蒙古族人民生活需要而举办的”可采用过去分词作目的状语,置于句首。
5.最后一句中“每当……”为时问状语,用every time来引导;“人们从四面八方赶来参加各种竞赛,观看表演”为主句,“从四面八方赶来”译为come from all directions,“参加各种竞赛,观看表演”译为不定式结构to participate,and enjoy...表示目的状语。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3554237.html
相关试题推荐
【B2】[br]【B9】victim空格应填入名词,作when从句的主语,谓语动词opens提示填入名词的单数形式。victim意为“受害者”。
【B2】[br]【B7】coloniescolonies意为“聚居地”,注意该词的复数形式是先将词尾y改为i,再加es。
【B2】[br]【B6】evolvedinto空格所在句缺少谓语动词,再结合上下文使用的时态。可知空格处应填入动词的一般过去时。evolveinto意为
传统的中国服饰较多地使用深色,所以庆典礼服(ceremonialclothing)倾向于深色,配以色彩明亮、精心设计的图案。普通老百姓日常生活中穿的最
传统中国装饰绳结,也就是我们所说的中国结(Chineseknot),是一种典型的中国本土艺术。这是一门独特的传统中国民间手工编织艺术,每个绳结只使用一
每年农历第一天开始,持续数周的春节在中国人看来是最宏大、最重要的年度节日,这就好比西方人眼中的圣诞节。为了庆祝家庭团圆,同时也表达了人们对即将到来的春天
从20世纪80年代初起,以探险和自然观光为主题的旅游活动越来越受欢迎。伴随着全球环境意识的增强及对多元文化的尊重,生态观光已经成为旅游业中快速发展的一个
周庄是极少数可供人们体验典型的中国水乡(watertown)生活的地方之一。这座毗邻苏州的江苏小镇有“东方威尼斯”之美誉,古建筑保存良好,河网密布(c
银川市是宁夏回族自治区的首府,是一个多民族聚居区,包括汉、回、满、蒙、朝鲜等民族。银川市自然景观独特,旅游资源丰富,是国务院公布的123个历史文化名城之
口头流传的歌谣(ballad)跟神话,远在文字出现之前就已大量产生。中国的文学正是发源于此。不过,歌谣本是人们生活中随兴而发的东西,上古时代也没有记载和
随机试题
Mostofusareburdenedbythepastandanxiousaboutthefuture,makingit
Onthenightoftheplay,Albertwasalreadymade-upand【B1】______inhispolice
下列关于国有资产业务评估报告与非国有资产业务评估报告的说法中,错误的是( )。A
抗病毒药的代表药是()A.咪康唑 B.克霉唑 C.阿昔洛韦 D.氟康
作为社会主义道德体系的重要组成部分,药学职业道德的核心是A.为人民防病、治病提供
企业发行债券,资产负债表日,应按照实际利息,借记的会计科目可能有:A、在建工程
根据《城市紫线管理办法》的规定,历史文化名城内的保护界线,由( )在组织编制历
机械制造企业所进行的产品工艺设计活动属于( )。A.生产技术准备过程 B.基
( )是一个由若干个处于不同层次且相互间有关联的网络计划组成的系统。A.搭接网
(2019年真题)关于横道图进度计划的说法,正确的有( )。 A.便于进行
最新回复
(
0
)