首页
登录
职称英语
青藏铁路(Qinghai-Tibet Railway)是西部大开发(Western Development Program)的标志性工程,是中国新世纪四
青藏铁路(Qinghai-Tibet Railway)是西部大开发(Western Development Program)的标志性工程,是中国新世纪四
游客
2024-03-29
30
管理
问题
青藏铁路
(Qinghai-Tibet Railway)是
西部大开发
(Western Development Program)的标志性工程,是中国新世纪四大工程之一。该铁路东起青海西宁,西至西藏拉萨,全长1956公里。新建线路1110公里,于2001年6月29日正式开工,2006年7月1日正式通车。青藏铁路是世界上线路最长、
海拔
(elevation)最高的高原铁路,被誉为“
天路
”(Road to the Heaven)。青藏铁路的建设者们克服了常年冻土、高原缺氧、生态脆弱和天气恶劣四大工程难题。青藏铁路为青海和西藏的经济发展及旅游资源开发提供了广阔空间,有利于促进藏族与其他各民族的文化交流,增强民族团结。
选项
答案
Qinghai-Tibet Railway, a landmark project in the Western Development Program, is one of the four major projects of China in the new century. The railway stretches for 1,956 kilometers in total from Xining, Qinghai Province in the east to Lhasa, Tibet in the west. The newly-built railway measures 1,110 kilometers long, which was formally started to be built on 29 June 2001 and officially opened to traffic on July 1st, 2006. Qinghai-Tibet Railway is the longest and the highest-elevation plateau railroad in the world, thus it is called "Road to the Heaven". Constructors of the railway overcame four major engineering difficulties: ever-frozen ground, lack of oxygen, fragile ecology and harsh weather. The railway provides broad space for the development of the economy and tourism resources in Qinghai and Tibet. It can strengthen national unity by promoting cultural exchanges between Tibetans and other nationalities.
解析
1.第二句中的“全长……公里”可套用…stretches for...kilometers句型来表达,再通过介词短语from…to…表明青藏铁路的起点和终点。
2.第三句“新建线路1110公里……”中有三个分句,可将第一个分句“新建线路1110”公里作为主干,后两个分句用which引导的非限制性定语从句说明何时开工、何时通车。
3.第四句“青藏铁路是世界上……”中,两个分句间在逻辑上存在因果关系,因此用thus连接前后两个分句;“线路最长、海拔最高的”可用the longest and the highest-elevation表达。
4.最后一句中,前一分句说青藏铁路为经济发展和旅游资源开发所做的贡献,后两个分句说明青藏铁路为民族团结所做的贡献,二者语义不太紧密,可分译为两个句子。后两个分句中,可选定“增强民族团结”为句子主干,“促进藏族与其他各民族的文化交流”可理解成“增强民族团结”的方式,故译为by引导的介词短语:by promoting cultural exchanges...。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3532264.html
相关试题推荐
ThecityfinallywonapprovalforalimitedspeedcameraprograminJuneaft
ThecityfinallywonapprovalforalimitedspeedcameraprograminJuneaft
ThecityfinallywonapprovalforalimitedspeedcameraprograminJuneaft
ThecityfinallywonapprovalforalimitedspeedcameraprograminJuneaft
Anewhigh-performancecontactlensunderdevelopmentatthedepartmentfor
Anewhigh-performancecontactlensunderdevelopmentatthedepartmentfor
[originaltext]W:Goodevening!Welcometoourprogram.OurguesttodayisMr.T
[originaltext]W:Goodevening!Welcometoourprogram.OurguesttodayisMr.T
[originaltext]W:Goodevening!Welcometoourprogram.OurguesttodayisMr.T
AustraliahasbeenunusualintheWesternworldinhavingavery【C1】______at
随机试题
【1】[br]【8】[originaltext]ParalinguisticFeaturesofLangua
双电源自动切换装置适用于交流()Hz、()V的两路电源(主电源和备用电源或发
下面四个强度条件表达式中,对应最大拉应力强度理论的表达式是( )。
2011年2月,甲股份有限公司首次发行了2年期公司债券1000万元。2012年8
注册会计师负责对H公司2013度财务报表进行审计,在确定财务报表层次重要性水平时
下列各项中,主要结果是识别顾客满意度驱动因素的评估模型的工作是()。 A.调
(2019年5月)处理素质测评结果时,最常用的集中趋势量数是( )。A.几何平
(2017年5月)下列关于无领导小组讨论场地选择与布置的表述,不正确的是(
()是一种全新的以业务流程为中心的组织模式。A:流程型组织结构模式 B:多维立
具有抗心律失常、抗高血压及抗心绞痛作用的药物是( )。A.可乐定 B.普萘洛
最新回复
(
0
)