首页
登录
职称英语
年糕(Chinese New Year Cake)是中国人的传统食品,距今已有两千年的历史。早期被用来祭奠灶神(the Kitchen God),其后渐
年糕(Chinese New Year Cake)是中国人的传统食品,距今已有两千年的历史。早期被用来祭奠灶神(the Kitchen God),其后渐
游客
2024-03-29
38
管理
问题
年糕
(Chinese New Year Cake)是中国人的传统食品,距今已有两千年的历史。早期被用来祭奠
灶神
(the Kitchen God),其后渐渐成为一种春节特色食品。年糕主要是用
糯米粉
(glutinous rice flour)制作而成,有黄、白两色,象征金、银。在汉语中,“粘”与“年”同音,而“糕”与“高”同音,所以年糕寓意人们的生活水平一年比一年提高。年糕营养丰富,不但吃起来香甜可口,而且还有健身祛病的作用。中国地域广、各地的风俗习惯不同,因而年糕的种类也多种多样。
选项
答案
Chinese New Year Cake is a traditional food for Chinese people with a history of 2,000 years. In early times, it was used as an offering to the Kitchen God and gradually evolved into a kind of food typical in the Spring Festival. Chinese New Year Cake is made of glutinous rice flour, with yellow or white as its color, symbolizing gold and silver. In Chinese, "sticky" is identical in sound to "year" and "cake" to "high", so Chinese New Year Cake also implies that people’s standard of living would be improved year by year. Chinese New Year Cake, containing lots of nutrition, not only tastes sweet and delicious but also benefits people’s health and wards off diseases. China is vast in territory and its customs vary from place to place, thus the types of Chinese New Year Cake are also various.
解析
1.第一句话的主干结构是“年糕是中国人的传统食品”;“距今……的历史”可翻译为with a history of 2,000years放主句后。
2.第二句应增译主语“年糕”,为避免重复,故翻译为it;“被用来”和“渐渐成为”作it的并列谓语,第一个谓语动词要使用被动语态。
3.第三句“年糕主要是……”中,“象征金、银”是对年糕颜色的进一步说明,可处理为现在分词短语symboliz—ing gold and silver。
4.第四句“在汉语中……”较长,句中“所以”提示,可用连接词so承接前后分句。注意so引导的分句中“人们的生活水平……提高”要使用被动语态。
5.倒数第二句的主语是“年糕”,后跟三个谓语。可将“营养丰富”处理为现在分词短语containing lots ofnutrients在句中作状语;“不但……而且……”连接两个并列谓语可套用not only...but also...句式来表达。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3531964.html
相关试题推荐
秦始皇是中国历史上杰出的政治家、战略家和改革家。13岁继承王位,39岁统一中国并自封“始皇帝”(FirstEmperor),建立第一个统一的、多民族、
[originaltext]FacebookfounderMarkZuckerbergrecentlysurprisedChineses
[originaltext]FacebookfounderMarkZuckerbergrecentlysurprisedChineses
TheHistoryofChineseAmericans[A]Chinesehavebee
TheHistoryofChineseAmericans[A]Chinesehavebee
TheHistoryofChineseAmericans[A]Chinesehavebee
TheHistoryofChineseAmericans[A]Chinesehavebee
改革开放近40年,中国成为世界上制造业最大的国家,制造业产量超过美国。中国作为“世界工厂”,以物美价廉的优势在世界市场上占有重要地位。但中国是制造大国,却
国际上将65岁以上人口占总人口的比重达到7%作为国家或地区进入老龄化社会的标准。中国是世界上老龄人口最多的国家。截至2016年年底,我国60岁及以上老年人
尊老爱幼是中华民族的传统美德。尊老,就是要尊重、关心、照顾、赡养老人;爱幼,就是要爱护、关怀、教育、抚养幼小儿童。尊老爱幼是人类敬重自己的表现,每个人都有
随机试题
Noneoftheday’stransactions,______salesordelivery,cameoffwell.A、fromB
In1915EinsteinmadeatriptoGottingentogivesomelecturesattheinvit
Appledevelopersaren’ttheonlyoneswhogreetedtheiPad’sreleasewithgr
Itishardtopredicthowscienceisgoingtoturnout,andifitisreally
[originaltext]M:Pleasesitdown,MissBrown.Ihaveseenyourresume.Couldyo
如图1所示,某网络中新技入交换机SwitchB.交换机SwitchB的各接口
关于施工图预算的作用,下列说法中正确的是()。A.施工图预算可以作为业主拨
贷款人自收到借款申请及符合要求的资料之日起,审核后在()内向借款人正式答复。A
需经体内代谢羟化才能有生物活性的药物A.维生素E B.维生素C C.维生素D
广义的会计电算化是指()。A、电子信息技术在会计工作中的应用 B、与实现电算化
最新回复
(
0
)