首页
登录
职称英语
天宫一号目标飞行器(Tiangong-1 target spacecraft)于2011年9月29日发射,是中国第一个目标飞行器和空间实验室。它使中国人
天宫一号目标飞行器(Tiangong-1 target spacecraft)于2011年9月29日发射,是中国第一个目标飞行器和空间实验室。它使中国人
游客
2024-03-11
19
管理
问题
天宫一号目标飞行器
(Tiangong-1 target spacecraft)于2011年9月29日发射,是中国第一个目标飞行器和空间实验室。它使中国人的
飞天
(flying Apsaras)梦想得以实现,成为
中国探月工程
(Chinese Lunar Exploration Program)的里程碑。天宫一号的成功发射表明,中国经过几十年的经济发展,国家实力得到大幅提升,有能力发展高端航天科技。但是,与俄罗斯、美国等国家相比,中国的空间站技术仍处于起步阶段,“天宫一号”的发射是中国努力缩小差距的开始。太空是人类共同的财富,在探索太空的事业中,中国应当做出自己的贡献。
选项
答案
Tiangong-1 target spacecraft, launched on September 29, 2011, is China’s first target spacecraft and space laboratory. It fulfills the Chinese people’s dream of flying Apsaras and becomes a landmark of the Chinese Lunar Exploration Program. The successful launch of Tiangong-1 indicates that after decades of economic development, China’s national strength has increased substantially, which enables the Chinese people to develop high-end aerospace science and technology. However, compared with Russia, America and other countries, China’s space station technology is still in its initial stage. The lift-off of Tiangong-1 is the start of China’s efforts to narrow the gap. The outer space is the common wealth of mankind and China should make its own contribution to the exploration.
解析
1.第一句中的“于2011年9月29日发射”可用过去分词表达,作插入语,相当于which was launched on September 29,2011。
2.在“天宫一号的成功发射表明……”中,“表明”的宾语很长,所以用that引导的宾语从句表达,句子的逻辑关系更清晰。“中国经过几十年的经济发展,国家实力得到大幅提升”使中国“有能力发展高端航天科技”,可用which引导的非限制性定语从句来修饰主句,并且用enable(使能够)来表达“有能力”。
3.“与美俄等国家相比”用过去分词短语compared with表达,作状语。“但是,与俄罗斯、美国等国家相比……缩小差距的开始”,这句话很长,可拆译为两句,前一句比较中国与俄罗斯、美国的技术,后一句说明“天宫一号”的发射是缩小差距的开始。
4.“太空是人类共同的财富,在探索太空的事业中,中国应当做出自己的贡献”,含有两个主语:太空、中国。在翻译的时候可使用and连接的并列句来表达。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3523783.html
相关试题推荐
梅花(plumblossom)位居中国十大名花之首,源于中国南方,已有三千多年的栽培和种植历史。隆冬时节,五颜六色的梅花不畏严寒,迎着风雪傲然绽放。在中
MyViewonNEET1.目前,在中国的农村和城市都有“啃老族”2.这种现象产生的原因3.如何应对这种现象
渤海是中国唯一的内海,占地面积7.7284万平方千米。辽东半岛(Peninsula)的老铁山与山东半岛的蓬莱角(Cape)间的连线为黄渤海分界线。渤海沿岸
中国将削减煤炭消费量,以减少空气污染。关于有效利用煤炭的2015~2020年行动计划表明了中国使用绿色能源的努力和目标。减少煤炭消费量将涉及淘汰落后产能(
作为中国三大边缘海(marginalsea)之一,黄海的面积约38万平方千米,位于中国大陆与朝鲜半岛之间。黄海生物种类多,水产(aquatic)资源丰富
MyViewonChina’sCollegeEducation1.近日,北大原校长指出“中国目前没有世界一流的大学”2.分析中国大学教育存在的问题
南京是中国东部重要的政治、文化和金融中心。自三国时期(theThreeKingdomsPeriod)开始,先后有六个朝代在此建都,因此南京有“六朝
然而,由于位置偏远、交通落后、与其他地区交流不足,中国西部地区在经济、文化、人民生活水平等方面不够发达。However,owingtoitsremote
自从2012年11月中共新一届领导集体上任以来,“中国梦”一词正式进入中国的官方语汇并迅速走红。人们常常将中国梦与美国梦相提并论,但中国梦与美国梦既有相
现在,世界上大约有超过40个国家种植茶叶,而亚洲国家的产茶量占到了全球的90%。其他国家的茶树都直接或间接地源自中国。许多国家用于指茶叶或者茶水的词都是
随机试题
ChristineLagardeacclaimedChina’saccomplishmentsinpromotingtheprosperity
Thesearethequestionsyoumightbeinterestedin.First,【B1】______.If
Whatdoesthepassagemainlydiscuss?[originaltext]Canalsarewatercourses
Manyprivateinstitutionsofhighereducationaroundthecountryarein
Theterm"corporatetransparency"hasbecomeratherfashionable.Thebelief
[originaltext]M:Hello.MattEllisspeaking.W:Hello,Dr.Ellis,myname’sPam
以吏为师
商业银行合规风险管理的目标是通过建立健全合规风险管理框架,实现对合规风险的识别和
根据下列资料回答问题。 保险密度表示的是人均保费,那么河南当年的人口数
根据数字使用规范,下列公文中的数字写法正确的是() A.初步估计共需三
最新回复
(
0
)