首页
登录
职称英语
自改革开放以来,中国的邮政和电信产业发展进入了一个历史性阶段。中国的邮政网络实现了整体性服务和多运输渠道。电话网络的规模以及科技和服务的水平都发生了质的
自改革开放以来,中国的邮政和电信产业发展进入了一个历史性阶段。中国的邮政网络实现了整体性服务和多运输渠道。电话网络的规模以及科技和服务的水平都发生了质的
游客
2024-02-07
32
管理
问题
自改革开放以来,中国的邮政和电信产业发展进入了一个历史性阶段。中国的邮政网络实现了整体性服务和多运输渠道。电话网络的规模以及科技和服务的水平都发生了
质的飞跃
(qualitative Ieaps)。中国已经建立了自已的公共电信网络来覆盖整个国家,并且还与世界其他地方相连接。还采用了许多先进的方法,包括
光纤
(optical cables)、数字微波网络、卫星、移动通信和数字通信。
选项
答案
Since reform and opening up, the development of posts and telecommunications has entered a new historical stage. China’s postal network has realized complete services and multiple transportation means. The scale of the telephone network and the level of technology and services have all realized qualitative leaps. China has built up its public communications network to cover the whole nation and link it up with the rest of the world. Many advanced methods are used, including optical cables, digital microwave networks, satellites, mobile telecommunications and digital communications.
解析
1.第一句中,“自改革开放以来”可译为Since reform and opening up,主句用现在完成时;“进入了一个历史性阶段”可译为has entered a newhistorical stage。
2.第二句中,“整体性服务和多运输渠道”可译为complete services andmultiple transportation means。
3.第三句中,“电话网络的规模”可译为The scale of the telephone network;“科技和服务的水平”可译为the level of technology and services。
4.第四句中,“与世界其他地方相连接”可译为link it up with the rest of theworld。
5.第五句中,“还采用了许多先进的方法”用被动语态结构,可译为Manyadvanced methods are used;“包括……”用现在分词结构,可译为including…;“移动通信和数字通信”可译为mobile telecommunicationsand digital communications。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3431130.html
相关试题推荐
OnSchoolBusSafety1.现在,很多中国孩子,包括农村的和城市的,都选择乘校车上学2.校车事故频发,引发人们关注3.保障校车安全,我认为
IstheBanonAbusiveLanguageOnlineHelpful?1.目前网络粗话非常盛行2.禁止网络粗话是否有用,人们观点不一
儒家思想由孔子(Confucius)在春秋时期创立,并迅速成为中国文化的核心内容之一。儒家重视道德和人与人之间的关系,着力于关注人类社会的秩序的和谐安定
中国是个礼仪(amenity)之邦,凡事注重规矩。就拿喝酒来说,也有很多有意思的事儿。比如在宴席上,如果想表示对长辈或者上级的尊重,晚辈就会主动举杯敬酒
颐和园(theSummerPalace)是世界上建筑规模最大、保存最完整、文化内涵最丰富的皇家御苑,被誉为皇家园林博物馆。园内建筑吸收了中国各地建筑
旗袍(cheong—Sam)源自清代满族(Manchu)女性服饰,被誉为中国传统服饰(habilatory)文化的典范。它不仅在整体造型的风格方面符合中
文学是中国文化中最有活力、最灿烂辉煌的一部分。在历史发展的长河里,中国古代文学蕴涵(embody)了中华文化的基本精神,体现了中国人的美学(esthet
中国是风筝的故乡。放风筝有益于身体健康,所以,许多国家十分流行放风筝。中国人不仅把放风筝当作有趣的游戏和有益于身体健康的体育活动,也常常把风筝作为装饰挂
双边贸易对于世界上很多国家来说,中国正迅速成为他们最重要的双边贸易伙伴。然而,中国和世界其他国
精卫填海“精卫填海”是中国的一个神话故事。根据古代作品《山海经》的记载,太阳神最小最疼爱的女儿
随机试题
Mostvolcanoesarequiet.Theyrest【B1】______forhundredsofyears.Noone
[originaltext]Oneofthegreatjoysofgardeningistoshareagardenwith
用石灰浆罩墙面时,为了避免收缩,其正确的调制方法是掺入()。A.适量盐 B
A.穿刺法 B.弯曲法 C.指掐法 D.手捏法 E.剖开法检查白芍,山药
以下()活动既能代表恰当的人事部门职能,又可以遏制有关工资的舞弊行为。A.发
?长期国债属于()。?A.所有权凭证 B.衍生金融工具 C.长期金融工具
下列关于CK的错误叙述是A.怀孕妇女分娩时CK活性增高 B.运动后将导致CK活
注射剂装量检查中下列取样量正确的是A.标示量2ml的取3支 B.标示量2.5m
2013年第一季度,该市电影院线平均每场电影的票房收入约有为多少元?()A.
陈某购买了江某的一套学区房,双方为避税,在办理相关手续时隐瞒了成交价格,后被有关
最新回复
(
0
)